Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон

565
Персонаж пьесы Теннесси Уильямса «Трамвай „Желание“».
566
Разновидность покера.
567
Главная героиня диснеевского мультфильма «Красавица и Чудовище», обожающая книги.
568
Экранизация одноименного романа Стивена Кинга
569
Британская писательница, автор популярных детективов.
570
Литературный и кинематографический персонаж, девушка-детектив.
571
Durham Cliffs – Даремские утесы.
572
Персонаж романа Чарльза Диккенса «Большие надежды».
573
В ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии – особая разновидность фей, которые издают пронзительные вопли, предвещая чью-то смерть.
574
Нидерландский художник-график.
575
Канадская и американская певица, песня «Ironic» – одна из самых известных в ее творчестве.
576
Главный антагонист фильма «Дрянные девчонки».
577
Английский актер и режиссер театра и кино, один из трех наиболее востребованных британских актеров середины XX века.
578
Английский актер театра, трагик, ставший одним из прототипов образа Дракулы в одноименном романе Брэма Стокера.
579
Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей.
580
Крупнейшая американская площадка для торговли.
581
Three Billy Goats Gruff – норвежская сказка, не раз переведенная на английский язык.
582
Персонажи популярной настольной детективной игры.
583
«Мисс Скарлетт и герцог» – британо-ирландский телесериал в жанре криминальной исторической драмы.
584
Героини одноименного криминального роуд-муви.
585
Американский частный некоммерческий фонд, известный прежде всего своими ежегодными конференциями
586
Стевия – сладкий заменитель сахара.
587
Итан Аллен – герой Американской революции. Кроме того, существует компания «Итан Аллен», которая производит и продает товары для дома.
588
Социальная сеть Facebook принадлежит компании Meta, деятельность которой признана в Российской Федерации экстремистской.
589
Publishers Weekly – американский еженедельный новостной журнал, издающийся непрерывно с 1872 года. Является международным источником новостей, обзоров и информации о книгоиздании и книготорговле. На его страницах публикуются списки лучших мировых бестселлеров, анонсы, рецензии. – Прим. ред.
590
Энн Геддес (Анн Геддес, Анне Геддес) – уроженка Австралии, фотограф-портретист из Нью-Йорка. Приобрела мировую известность благодаря необычным, но ставшим культовыми фотографиям младенцев. – Прим. ред.
591
О. Джей Симпсон – игрок в американский футбол и актер, был обвинен в убийстве бывшей жены и ее друга, но оправдан судом присяжных, однако после этого гражданский суд признал его виновным и присудил выплатить 33 миллиона долларов.
592
Спуфинг – собирательный термин, обозначающий кибератаки, когда один человек или программа маскируется под другую путем фальсификации данных для получения выгоды.
593
Бритва Оккама – это правило в науке и философии, согласно которому из нескольких возможных, одинаково полных объяснений чего-либо следует выбирать самое простое. – Прим. ред.
594
Она приехала (фр.).
595
Приятно познакомиться (фр.).
596
До свидания, месье (фр.).
597
Holliday – каникулы (англ.).
598
Невозможно, дитя мое (фр.).
599
Простите, где произошло убийство американцев? (фр.)
600
Бато-муш – экскурсионное судно в Париже.
601
Я не понимаю (фр.).
602
Ivy – ядовитый плющ (англ.).
603
Деятельность американской транснациональной холдинговой компании Meta Platforms Inc. по реализации продуктов – социальных сетей Facebook и Instagram запрещена на территории Российской Федерации. – Примеч. ред.
604
Черт! (ит.)
605
Золпидем – снотворное средство.
606
Такие заведения, представьте себе, есть в некоторых штатах, где разрешена продажа марихуаны. Упоминались и в предыдущем романе – «Холли».
607
Это другой персонаж, а не расхождение в написании имени Бетти Брэйди. Прозвище, судя по всему, образовано от слова Bat – «летучая мышь».
608
Sensayuma (Сенсаюма) – термин, используемый в Южной Африке для обозначения эмоциональной подавленности, истощения, выгорания. Но не очень понятно в каком смысле употребляют это слово отец Трига и он сам.
609
Труднопереводимая идиома или шутка, смысл которой не вполне ясен даже носителям языка. Вероятно, имеется в виду, что квадрат плохо катится, цепляется углами. То есть квадратный человек – нелюдимый, неуживчивый, бука, зануда. Помните, как Мия рисовала пальцами квадрат в «Криминальном чтиве»?
610
Штат Миссури носит неофициальное прозвище «Покажи мне» из-за недоверчивости его жителей.
611
Капитан Блай командовал британским кораблем «Баунти», экипаж которого поднял мятеж. Имя капитана и название корабля стали нарицательными.
612
Быстродействующее снотворное средство.
613
Имеются в виду, конечно, прически, а не индейцы :)
614
Американская орбитальная станция. В 1979 году вошла в атмосферу и сгорела.
615
Перечисляются танцы и танцевальные стили.
616
Американский актер и комик, популярный в середине 20-го века.
617
Секретная служба занимается охраной президента США.
618
ATF – федеральное агентство США, занимающееся преступлениями, связанными с незаконным использованием, производством и хранением огнестрельного оружия и взрывчатых веществ, а также контролем за незаконным оборотом алкоголя и табака.