vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Читать книгу Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки, Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Крутой детектив / Полицейский детектив / Шпионский детектив. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

Выставляйте рейтинг книги

Название: Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27
Дата добавления: 4 сентябрь 2025
Количество просмотров: 27
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
общих служб, занимающееся материальным обеспечением административных органов.

309

Глинко — главный центр подготовки служащих органов правопорядка в штате Джорджия.

310

Растафари — религиозный культ, возникший на Ямайке. Обетованной землей считается Африка, куда вернутся все истинно верующие, а мессией — император Эфиопии Хайле Селассис I (1892–1975).

311

Бюро по контролю за обращением табака, алкоголя, огнестрельного оружия и взрывчатых веществ.

312

Ава Гарднер (1922–1990) — знаменитая актриса театра и кино, широкую известность получила как исполнительница ролей роковых женщин.

313

Хаммерскины — группа скинхедов в США. Образовалась в 1988 г. в Далласе; их логотип — два шагающих молотка из фильма Алана Паркера «Стена».

314

Герои известной серии комиксов бельгийского художника Эрже «Приключения Тинтина» (Здесь и далее прим. пер.).

315

Речь о цветах логотипов правящих партий Испании.

316

Книжная ярмарка, проходящая в городе Аликанте и посвященная детективным романам.

317

Кульминация Рождества в Испании – 6 января дети получают подарки, их приносят волхвы.

318

Испанская фирма, занимающаяся производством фигурок из фарфора.

319

Книги, изданные в Европе в период от начала книгопечатания до 1501 года.

320

От Juden – евреи.

321

Исследование происхождения книг или предметов искусства.

322

Имя ученого на немецком – Fedor Jagor.

323

Католические богослужебные книги.

324

Растительный полимер, часто присутствующий в бумаге.

325

Поэма испанского поэта Хуана Руиса, написанная в 1330–1343 гг. и опубликованная в 1790 году.

326

Государственный музей.

327

Больше 60 см.

328

Американская писательница, прославившаяся своими детективами, в первую очередь – серией про мистера Рипли.

329

Мой литературный дебют выдержал крещение огнем, и дон Базилио, верный своему слову, подарил мне возможность опубликовать еще пару рассказов примерно в том же духе.

330

Книга испанского поэта Хуана Рамона Хименеса.

331

Маньяк из триллера Альфреда Хичкока «Психо».

332

«Приключения капитана Алатристе», цикл историко-приключенческих романов Артуро Переса-Реверте.

333

Имя сыщика из комиксов Честера Гулда.

334

Отсылка к роману «451° по Фаренгейту».

335

Экс-глава корпорации «Энрон» Джеффри Скиллинг в 2006 г. был приговорен к 24 годам тюремного заключения. (Здесь и далее примеч. пер.)

336

Имеется в виду кубинский мальчик, получивший известность в результате судебного скандала. Его мать бежала вместе с ним с Кубы в США, но судно, на котором они плыли, потерпело крушение. Мать мальчика и еще десять человек утонули, а сам он и еще трое добрались до побережья Флориды на автомобильной камере. Родственники Элиана, живущие в США, пытались убедить власти оставить мальчика в стране, однако оказалось, что ребенка увезли с Кубы без ведома его отца. Сообщения о ходе дела Элиана стали главной темой американских теле- и радиопередач.

337

Капечи Джерри – известный журналист, специалист по организованной преступности, редактор веб-сайта gangland-news.com, автор нескольких книг и киносценариев.

338

Куаалюд – сильный транквилизатор, употребляемый наркоманами.

339

Видимо, из-за того, что Кеннеди выдвигался от Демократической партии (здесь и далее — прим. перев.)

340

Система «дележа добычи» (амер. spoils system) — предоставление постов и привилегий сторонникам победившей партии за услуги, оказанные партии во время выборов.

341

Был кандидатом от Демократической партии на выборах Президента США в 1969 году, но проиграл Никсону.

342

«Новые рубежи» — название политического курса, провозглашенного Президентом Кеннеди.

343

Линдон Джонсон — Президент США в конце 60-х годов прошлого века, тесно связанный со спецслужбами.

344

Ибо — африканская народность (племя), населяющая современную Нигерию.

345

Помним, что цены на момент начала 1970-х! Скажем, тогда баррель нефти стоил $1, а нынче — далеко за $50. Вот и считайте, что такое $12000 в том году…

346

Ср. с известнейшей цитатой из «Маленького принца» Экзюпери: «Когда говоришь взрослым: «Я видел красивый дом из розового кирпича, в окнах у него герань, а на крыше голуби», — они никак не могут представить себе этот дом. Им надо сказать: «Я видел дом за сто тысяч франков», — и тогда они восклицают: «Какая красота!»

Ох уж эти американцы!…

347

"порт-кошер" (porte-cochere) — специальный навес, портик над местом для парковки автомобилей.

348

Считается, что мужчины, переболевшие в подростковом возрасте свинкой, становятся на всю жизнь бесплодны. Просмотр Интернета по теме показывает, что это не совсем так, но вероятность действительно велика.

349

Бродвей есть во многих американских городах — примерно как некогда у нас ул. Ленина

350

Намек на недавний (для участников событий) Уотергейтский скандал. Тогда, как известно, журналисты получали скандальные сведения через встречи со своим информатором в Мемориале Линкольна (недавно, кстати, этот информатор раскрыл инкогнито).

351

Уоллес Бири – американский киноактер (1885–1949 гг.), фильм «Да здравствует Вилья» снят в 1934 г. (Панчо Вилья – крестьянский вождь в мексиканской революции 1910–1917 гг.)

352

Эдгар Гувер долгие годы возглавлял ФБР.

353

«Томпсон» – марка автомата.

354

Юнайтед Эйр Лайнс – одна из крупнейших авиакомпаний США.

355

Роман Маргарет Митчелл, классика американской литературы.

356

Женский колледж неподалеку от Бостона, штат Массачусетс, крупный центр по изучению гуманитарных и точных наук.

357

Бербон – пшеничное или кукурузное

Перейти на страницу:
Комментарии (0)