Современный зарубежный детектив-7 (Крутой детектив). Компиляция. Книги 1-27 - Сара Парецки

203
Флоп — три карты, сдающиеся в открытую перед началом следующего тура торговли. Эти карты являются общими и принадлежат всем оставшимся в игре.
204
«Стрэйт» — комбинация карт, идущих по старшинству непосредственно одна за другой, не обязательно одной масти. «Флэш» — пять карт одной масти на одной руке. «Фул хауз» (полный дом) — тройка плюс пара.
205
Стрип — главная улица Лас-Вегаса.
206
Эстрадный струнный оркестр под руководством Аннуцио Паоло Мантовани, работавший в жанре «музыка настроения» и знаменитый своим «каскадным звучанием»; был особенно популярен в пятидесятые годы двадцатого века.
207
«Три комика» — комедийный сериал из 200 короткометражных фильмов; шел по телевидению в США в 1934 — 1958 гг. Пережил второй пик популярности в 70-е гг.
208
Большой Брат — вездесущий глава тоталитарного государства из книги Оруэлла «1984».
209
Джордж Клуни — популярный американский актер, известный российским зрителям по сериалу «Скорая помощь».
210
Владзи Валентино Либераче (1919 — 1987) — американский шоумен. В 50-х гг. имел собственное шоу на телевидении. Выступал в экстравагантных, ярких костюмах, в частности в пиджаках, обшитых золотой тесьмой. Его увлечение золотой мишурой переняли впоследствии и Элвис Пресли, и Элтон Джон.
211
Ривьера — полоса побережья Средиземного моря от г. Канн (Франция) до г. Специя (Италия).
212
Уотергейт — крупнейший политический скандал в истории США. Произошел в 1972 году во время подготовки к очередным президентским выборам. В вашингтонском отеле «Уотергейт», в офисе демократической партии, пытались установить подслушивающие устройства по просьбе тогдашнего президента США, республиканца Ричарда Никсона. Серию разбирательств инициировала газета Вашингтон Пост. В 1974 году по результатам расследований была начата процедура импичмента, и Никсон попытался оказать давление на газету, чтобы воспрепятствовать публикации новых разоблачений. Газета не поддалась; общественность сочла действия Никсона косвенным признанием вины. Вскоре он ушел в отставку.
213
Йосимити Сэм — герой мультипликационных фильмов, а в последнее время и видеоигр: небольшого роста, пожилой, с пушистыми усами и в ковбойской шляпе.
214
Буч Кэссиди и Санденс Кид — реальные бандиты, ставшие героями знаменитого вестерна 70-х годов.
215
Джордж Гамильтон — актер, известный российскому зрителю по телесериалу «Династия».
216
«Корабль любви» — комедийный сериал, шел в США в 1977-1986 гг.
217
Денни де Вито — известный американский актер.
218
Так называют Скалистые горы, служащие водоразделом рек, впадающих в бассейны Атлантического и Тихого океанов.
219
Хоган — жилище из бревен и земли у индейцев навахо.
220
Трущобный район г. Чикаго, расположенный к югу и востоку от р. Чикаго.
221
Гринч — забавный зеленый монстр, герой
222
«Это ваша жизнь» — одно из самых популярных шоу в США 50-х годов, суть которого заключалась в том, что ведущий описывал ключевые эпизоды жизни героя, используя воспоминания родственников, друзей, соседей. Героями программы становились либо звезды шоу-бизнеса, либо люди, сыгравшие особую роль в жизни своего города/района/улицы.
223
Элмер Фадд — смешной маленький человечек, герой серии мультфильмов, выпускавшихся в 70-х гг.
224
Карсон-Сити — административный центр штата Невада (в котором и находится Лас-Вегас). В административных центрах штата располагаются, в частности, суды.
225
Сделка (соглашение) о признании обвиняемым вины заключается между обвинением и защитой в ходе судебного процесса, в результате чего процесс прекращается, а обвиняемому выносят более мягкий приговор.
226
Уоррен Битти — популярный в США киноактер, сыгравший, в частности, Багси Сигала в одноименном фильме (1991); считается одним из самых красивых актеров Голливуда.
227
«Старбакс» — популярная сеть кофеен.
228
Перри Мейсон — адвокат из популярного телевизионного сериала, снятого по произведениям Э.С.Гарднера.
229
Ну конечно (фр.). — Прим. оцифровщика.
230
Владелец бейсбольной команды «Нью-Йорк янкиз».
231
Как дела? (исп.)
232
Символ Green Giant одноименной компании по производству овощей.
233
Фернандо Ботеро (р. 1932) — колумбийский художник, мастер живописи гротескно-традиционалистского направления, близкого «наивному искусству».
234
Японский и китайский соевый творог.
235
«Семейка Партридж» — успешный американский телевизионный ситком об овдовевшей матери семейства и пятерых ее детях, начинающих музыкальную карьеру.
236
Эфедрин дает прилив сил, но разрушительно действует на сердечную систему.
237
Как тебя зовут? (исп.)
238
Да (исп.).
239
Аналог диетической кока-колы, выпускаемый в США.
240
Время, когда алкогольные напитки в барах продаются со скидкой.
241
Хэкл и Джэкл — персонажи мультипликационного фильма Пола Тэрри. Парочка абсолютно одинаковых сорок, которые невозмутимо обводят всех врагов вокруг пальца в стиле Багса Банни.
242
Намек на «Джек Дэниелс» — марку виски.
243
Мышцы, располагающиеся на передней стороне бедер.
244
Медаль за ранение в ходе боевых действий.
245
Награда за отвагу.
246
Компаньон, представляющий фирму, но не участвующий в активном ведении дел.
247
Разновидность бильярда.
248
Соглашение, в 1978 году положившее конец войне между Египтом и Израилем. В его подписании США сыграли активную миротворческую роль.
249
Дьявол в образе женщины, приходящей ночью к спящим мужчинам для совокупления.
250
Западный ад (англ.).
251
«Лига справедливости» — популярный американский комикс,