Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем
418
ХОБЛ – хроническая обструктивная болезнь легких. – Прим. пер.
419
* В тексте упоминаются социальные сети Facebook и/или Instagram (организации, запрещённые на территории РФ).
** Meta Platforms Inc. признана экстремистской организацией на территории РФ.
420
Названия улиц переводятся соответственно как «Вино», «Холм», «Церковь».
421
Апелляция к названию сети магазинов «Dairy Queen» («Молочная королева»), распространенной в Америке.
422
«Килгорские Рейнджерки» – женская команда колледжа Килгор, первая в мире женская команда синхронных выступлений, известная своей слаженностью, численностью и яркой униформой.
423
Дип Эллум – модный район в Далласе.
424
«Йэт» (Yat) – уникальный диалект английского языка, характерный для новоорлеанской культуры; название образовано от традиционного у носителей данного диалекта приветствия – «Where y'at?» (буквально – «Тхде?»).
425
ДАР – «Дочери Американской Революции», общественная некоммерческая организация в США, основанная на родословной женщин, которые происходят напрямую от граждан страны, участвовавших в усилиях Соединенных Штатов по достижению независимости.
426
«Kool-Aid» – растворимый безалкогольный напиток, продается в виде порошка в пакетиках.
427
Американские мыльные оперы, выходившие каждый день по будням.
428
FBO (Fixed Base Operator) – оператор, который работает на территории аэропорта и предоставляет услуги для частных самолетов и бизнес-авиации.
429
Оригинальное название сериала «Как вращается мир» – «As the World Turns».




