Сесилия - Фанни Берни

– Рассержусь? – ответила Сесилия, вынимая из кошелька крону. – Вовсе нет! Ваш вид внушает лишь сострадание!
– О, я готова разрыдаться, когда вы так говорите. А я ведь, как оплакала своего бедного Билли, думала, что слезинки больше не уроню!
– Что же, вы потеряли сына?
– Да, сударыня. Но он был слишком хорош для этого мира, теперь уж я и не горюю по нему.
– Входите, добрая женщина, здесь слишком холодно, а вы, кажется, уже продрогли.
Она велела кучеру в ожидании ее ездить по площади, а сама пригласила женщину в гостиную, чтобы узнать, что она может для нее сделать. Пока та говорила, сочувствие заставило Сесилию добавить к кроне, которую она держала в руке, еще одну.
– Уж вы бы так нам помогли, сударыня, – ответила женщина, – если б замолвили словечко перед его честью. Ему-то наше несчастье нипочем, оно ведь его не касается. Я бы его и не побеспокоила, только, правду сказать, мы совсем забедовали!
Сесилия снова устыдилась скудости назначенного подаяния и вынула из кошелька еще полгинеи.
– Это поможет вам? Гинеи достаточно?
– Благодарствую, сударыня, – сказала женщина, низко кланяясь. – Мне дать вам расписку?
– Расписку? Зачем же?
– Вы так добры, сударыня. Но я имела в виду расписку в получении платы.
– Не понимаю.
– Разве его честь никогда не упоминал о нашем счете?
– Каком счете?
– Счете за работу для нового храма в Вайолет-Бэнк. Это была последняя большая работа, за которую взялся мой бедный муженек. Там его и настигло несчастье.
– Какой счет? Какое несчастье? – изумилась Сесилия. – Что ваш муж делал в Вайолет-Бэнк?
– Плотничал, сударыня. Я подумала, вы знавали бедного плотника Хилла.
– Нет, я никогда там не бывала. Вы, верно, приняли меня за миссис Харрел.
– Вы разве не супруга его чести?
– Нет. Но скажите, что это за счет?
– Это, сударыня, за очень тяжкую работу, которая, думаю, и сведет мужа в могилу. Я хожу за его честью по пятам, чтобы получить эти деньги, но больше шиллинга он никогда не давал. А теперь его слуги и в дом-то меня не пускают. О, сударыня! Вы такая добрая! Замолвите за нас словечко перед его честью!
– Господи! – воскликнула взволнованная Сесилия. – Так это вы собственные деньги так смиренно просили у меня?
– Да, сударыня, собственные, кровно заработанные. Его честь об этом знает, он сам вам скажет.
– Невозможно! Он не мог знать, но я позабочусь, чтобы узнал как можно скорее! Каков счет?
– Двадцать фунтов и еще два, сударыня.
– Всего-то?
– Ах, сударыня, знатные господа редко задумываются, как это много для бедняков! Работяги вроде нас на двадцать фунтов могут долго жить как в раю.
– Подождите здесь, я немедленно принесу вам ваши деньги.
Она поспешила в утреннюю гостиную, но нашла там лишь мистера Арнота, который сообщил, что мистер Харрел с женой и каким-то господином в библиотеке. Сесилия кратко поведала о своем деле и попросила уведомить мистера Харрела о том, что она желает теперь же поговорить с ним. Мистер Арнот покачал головой, но повиновался. Скоро он вернулся с мистером Харрелом.
– Мисс Беверли, – приветливо сказал мистер Харрел, – я рад, что вы не уехали. Мы хотим посоветоваться с вами. Вы не подниметесь к нам?
– Хорошо, – ответила она, – но сначала я должна поговорить с вами насчет бедной женщины, с которой я случайно познакомилась. Вероятно, ее фамилия Хилл. Она жена плотника, который работал у вас в новом храме в Вайолет-Бэнк.
– Ах, эта… Что ж, видно, надо ей заплатить. Ну, пойдемте же в библиотеку.
– Не выполнив поручения? Я обещала ей, что немедленно получу эти деньги.
– К чему такая спешка? Не знаю, куда я дел ее счет.
– Я возьму у нее другой.
– Ни в коем случае! Ее бы надо наказать за нетерпение: пусть подождет годик, раз посмела вас беспокоить.
– Вам все равно, заплатите ли вы ничтожные двадцать фунтов сейчас или через месяц, а для бедной женщины этот срок – вопрос жизни и смерти. Ее муж умирает, а дети голодают.
– О, – рассмеялся мистер Харрел, – какую грустную историю она вам поведала! Конечно, сразу увидала, что вы недавно из деревни. Поверьте, все обман!
– Отнюдь, сэр, – несколько нетерпеливо воскликнула Сесилия. – Несчастная явилась не за подаянием. Она лишь просит оплатить свой счет, и если в этом кроется какое-то мошенничество, его легко будет обнаружить.
Мистер Харрел воздержался от ответа и как будто смутился, но вскоре оправился и небрежно осведомился:
– Боже, как она до вас добралась?
– Я увидела ее у выхода. Но ответьте: счет настоящий?
– Не могу сказать – я никогда его не видел.
– Но вы знаете, кто эта женщина. Значит, счет, скорее всего, настоящий, не так ли?
– Да, да, я хорошо знаю эту женщину – ее же заботами, ведь она докучает мне каждый день вот уже девять месяцев.
Сесилия онемела. Обнаружив, что он все знал, однако с полнейшим безразличием заставлял несчастную в течение девяти месяцев ежедневно добиваться уплаты долга, она была безмерно потрясена. Некоторое время оба молчали, затем мистер Харрел зевнул, потянулся и лениво произнес:
– А почему ее муж не пришел сам?
– Разве я не сказала вам? Он так болен, что даже не может работать.
– Что ж, когда ему станет лучше, – бросил мистер Харрел, направляясь к двери, – пусть приходит, я с ним поговорю.
Сесилия, пораженная его черствостью, невольно обернулась к мистеру Арноту, но тот, виновато опустив голову, тотчас вышел. А мистер Харрел, полуобернувшись, но избегая смотреть в лицо Сесилии, беспечно спросил:
– Так вы идете?
– Нет, сэр, – холодно ответила она.
Тогда он вернулся в библиотеку, оставив ее расстроенной и удивленной. Теперь ей было даже стыдно вернуться к бедной женщине, хотя она решила сделать все возможное, чтобы смягчить ее разочарование и облегчить несчастье. Но до того, как Сесилия вышла из комнаты, явился один из слуг и сказал, что хозяин просит ее наверх. «Наверное, он смягчился!» – подумала она и, окрыленная надеждой, поспешила к нему.
Мистер Харрел, его супруга, сэр Роберт и два незнакомых джентльмена серьезно обсуждали что-то, расположившись за большим столом, на котором были разложены планы и чертежи фасадов небольших построек. Мистер Харрел тотчас с живостью обратился к Сесилии:
– Вы очень любезны, что зашли. Без вашего совета у нас ничего не выходит. Умоляю, выберите из этих планов нашего будущего театра лучший.
Сесилия не двинулась с места. Миссис Харрел, удивленная ее молчанием и чрезвычайной серьезностью, спросила, хорошо ли она себя чувствует и почему отложен визит к мисс Лароль. Та попыталась успокоиться и ответила на расспросы в своей обычной