Живое свидетельство - Алан Ислер

80
Написанное в XIII веке анонимное монастырское правило для анахоретов.
81
Поэма Джефри Чосера (1340–1400).
82
Строки поэмы «Кубла-хан» пришли английскому поэту Кольриджу во сне. Проснувшись, он бросился их записывать, но тут слуга сообщил, что явился человек из Порлока. Однако, когда Кольридж вышел к гостю, там никого не оказалось. Незаписанные строки поэт навсегда забыл.
83
Приветливость (нем.).
84
Рогалик (идиш).
85
Рогалик (нем.).
86
Слейд — художественная школа в Университетском колледже Лондона.
87
Фаршированные кальмары (ит.).
88
Красное вино (ит.).
89
Превосходное (uт.).
90
Оплетенные бутылки (um.).
91
Пенис (идиш).
92
Битва за Спион-Коп — сражение второй англо-бурской войны — состоялось 24 января 1900 года.
93
Песенка из мюзикла «Влюбленный Эрнест» по мотивам пьесы Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным».
94
Отец (фр.).
95
Английская юмористическая радиопередача, выходившая в 1950-е годы.
96
Рихард фон Крафт-Эбинг (1840–1902) — австрийский и немецкий психиатр, один из основоположников сексологии.
97
Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891) — ирландский политический деятель, лидер ирландских националистов.
98
Трубадур (ит.).
99
Из дневников Сэмюэла Пипса (1633–1703).
100
Не за что (фр.).
101
Ванька-встанька (нем.).
102
Да (исп.).
103
Зигфрид Сассун (1886–1967) — английский писатель и поэт, участник Первой мировой войны.
104
Георг Гросс (1893–1959) — немецкий живописец и график.
105
Макс Бирбом (1872–1956) — английский писатель и карикатурист.
106
Так называли в годы Второй мировой войны британскую 7-ю танковую дивизию.
107
Имеется в виду британский фельдмаршал Бернард Лоу Монтгомери (1887–1976), командовавший 8-й британской армией в Северной Африке.
108
Мэрия (фр.).
109
Мелкая буржуазия (фр.).
110
Отсылка к «Зимней сказке» У. Шекспира. Акт II, сцена 1.
111
Господь возлюбленный мой (нем.).
112
Имеется в виду книга английского писателя и психолога Александра Комфорта (1920–2000).
113
Слова Башки из III акта пьесы У. Шекспира «Бесплодные усилия любви». В русских переводах М. Кузмина и К. Чуковского упоминание еврея опущено.
114
Моя вина (лат.).
115
«Школа мужей» (фр.).
116
Возможно, ассоциация с Мастером Вилли (1977–2001) — знаменитым жеребцом-производителем.
117
У. Шекспир, «Макбет». Акт I, сцена 7. Пер. Б. Пастернака.
118
Здесь: в состоянии эрекции (фр.).
119
Ради [общественного] блага (лат.).
120
«Белая книга» — правительственный документ, представляется палате общин британского парламента.
121
Анхис — герой древнегреческой мифологии. По преданию, был вынесен из горящей Трои своим сыном Энеем.
122
Мармайт — популярная в Англии пряная пищевая паста, изготовленная из концентрированных пивных дрожжей с добавлением трав и специй.
123
Ман Рэй (1890–1976) — французский и американский художник.
124
Перед началом Трафальгарского сражения 1805 года на флагманском корабле британского флота был поднят флажный сигнал «Англия ждет, что каждый выполнит свой долг».
125
«Соль и перец» (фр.).
126
Козий сыр в оливковом масле (фр.).
127
Лосось на соли и перце (фр.).
128
Так в США американские военные называли непродуманные военные операции, а теперь это слово обозначает любое пустое занятие, никчемный труд.
129
Семейство козьих (лат.).
130
Гомотопии (лат.).
131
Герои пьесы «Два знатных родича». Возможно, написана У. Шекспиром.
132
Без проблем (нем.).
133
Ничто не препятствует (лат.).
134
У. Шекспир, «Гамлет». Акт III, сцена I. Пер. Б. Пастернака.
135
Мыс на юго-западе Великобритании.
136
Деревня на крайнем севере Шотландии.
137
Стихотворение Джорджа Гаскойна (1525–1577) «Колыбельная».
138
Будь бдителен, читатель! (лат.)
139
Воскресшие (лат.).
140
Цитата из 30 сонета У. Шекспира, пер. С. Маршака.
141
«О моя возлюбленная» (ит.). Песня итальянского композитора Стефано Донауди (1879–1925).
142
Музыкально-романтический фильм 1954 года, в главной роли — Бинг Кросби.
143
Наивный (фр.).
144
Коттон Мазер (1663–1728) — американский пуританский проповедник, религиозный моралист.
145
Отсылка к строкам стихотворения Джона Гринлифа Уиттьера «Мод Мюллер»: «Из всех печальных слов печальнее всего слова „Могло бы быть“».
146
«Храм народов» — тоталитарная секта, возникшая в 1955 году. В 1978 году 918 ее членов погибли в Гайане, совершив «революционное самоубийство».
147
Видимо, речь идет о городе в Коста-Рике.
148
Американские актеры Кларк Гейбл (1901–1960) и Кэрол Ломбард (1908–1942) были женаты.
149
Кто что знает (фр.).
150
Персонаж фильмов о Джеймсе Бонде, глава исследовательского центра Британской секретной службы.
151
Аристократичность (фр.).
152
Отсылка к реплике Фальстафа в пьесе У. Шекспира «Генрих IV». Часть первая. Акт