vse-knigi.com » Книги » Проза » Русская классическая проза » Магазинчик подержанных товаров Накано - Хироми Каваками

Магазинчик подержанных товаров Накано - Хироми Каваками

Читать книгу Магазинчик подержанных товаров Накано - Хироми Каваками, Жанр: Русская классическая проза. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Магазинчик подержанных товаров Накано - Хироми Каваками

Выставляйте рейтинг книги

Название: Магазинчик подержанных товаров Накано
Дата добавления: 1 октябрь 2025
Количество просмотров: 14
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 43 44 45 46 47 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
внезапно решил серьезно изменить свой бизнес, – все так же тихо предположила Масаё.

– Что? – У Такэо от удивления перехватило дыхание. Я же пока не понимала, что женщина имеет в виду, а потому не могла как-то отреагировать.

– То есть мы ему больше не нужны? – тихо воскликнул парень.

– Не торопись с выводами, – улыбнулась сестра шефа. – Такэ, а ты, оказывается, гораздо более нервный, чем могло бы показаться…

– Простите, – извинился он.

– Тебе не за что извиняться, – снова улыбнулась женщина.

– Простите, привычка.

– Ой, Такэ, а ты повзрослел, как я погляжу.

Эти слова Масаё, кажется, на миг расстроили Такэо. Я же почему-то вспомнила, как легко он стянул мои джинсы. Когда это было?.. Как будто бы уже довольно давно. По моим ощущениям, произошло это где-то пять миллионов лет назад, когда не было еще ни меня, ни Такэо, ни даже человечества как вида.

– Думаю, он решил взять кредит и перестроить магазин, – произнесла Масаё, выпуская облачко табачного дыма.

– Неужто и впрямь перестроит? – спросил Такэо.

– Не знаю. Это всего лишь мои догадки, – ответила женщина.

– Догадки, – рассеянно повторила я.

До меня все еще не доходил смысл ее слов: половину моего разума занимали картины того невыразимо давнего секса с Такэо. Оставшуюся половину застилал влажный, теплый туман, похожий на то тепло, что исходило от новоприобретенного керосинового обогревателя.

Я тряхнула головой, стараясь избавиться от этого тумана, но у меня ничего не вышло. Теперь весь мой разум занимали обрывки сцен того свидания – голая спина Такэо, светлая изнанка моих джинсов…

– Извините, пойду немного отдохну, – сказала я, открывая дверь и выходя на улицу.

Как только я перестала ощущать присутствие Такэо, туман в голове рассеялся. Все-таки мне стоит уволиться. Не знаю уж, в который раз мне пришла эта мысль.

Там, где раньше метила кошка, остались подтаявшие ледяные иглы. Стоило на них наступить – и иглы с легким хрустом рассыпались.

– Я хочу заполучить ту бутылку во что бы то ни стало, – сказал господин Накано в трубку. – Да. Да. Верно. Полпервого, так? Хорошо. Линия Мита. Да найду я! Не сориентируюсь – позвоню на мобильный. Деньги? Ну, у меня их не особо много…

Похоже, разговаривал он с Сакико. Это я поняла по манере его речи в процессе этого разговора.

– Линия Мита? Ты на ней хоть раз был? – спросила Масаё, когда звонок был завершен.

– Да ты смеешься надо мной, – на какой-то странный мотив пропел мужчина в ответ.

– Ах да, Момоэ, – вспомнила женщина и тоже пропела на тот же мотив: – Да ты смеешься надо мной…

– Не зря талантливую любовницу завел, – сказала Масаё, прекратив напевать.

Господин Накано хмыкнул. Благодаря связям Сакико он смог попасть на одни из редких, даже для столицы, высокоуровневых торгов, где собираются люди, продающие западный антиквариат.

– А что представляют из себя эти торги? – поинтересовался Такэо.

– Престиж престижем, а по сути – тот же рынок, на который мы с тобой ездим.

– Обычный аукцион?

– Он самый.

Шеф порой брал Такэо с собой на «рынок» – торги, проводимые профессиональными торговцами предметами старины для точно таких же торговцев. Когда я только устроилась в «Магазин Накано», я тоже спросила, что из себя представляет этот «рынок», и тогда Такэо, чуть подумав, пояснил:

– Что-то вроде старой хибары, в которой толпа дядек в возрасте торгуют, как на базаре.

Господин Накано по дешевке закупался на «рынке» всякими тарелками, горшочками, старенькими зеркалами и игрушками эпохи Сёва. Именно такие старенькие мелочи пользуются в «Магазине Накано» наибольшим спросом.

– То есть «рынок» и такие торги сильно отличаются, да?

– Отличаются, конечно, – сказал шеф, не то не желая нормально отвечать на мой вопрос, не то просто так пародируя интонации Такэо.

– А чем они отличаются? – парень не желал отступать.

– Ты что, и правда повзрослел? – спросил как-то растерянно господин Накано.

– Что? – произнес Такэо своим обычным тоном, но кое-что в нем все же изменилось – в голосе не было страха.

– В таком случае почему бы и вам не сходить? – предложил шеф, глядя на нас с Такэо.

– Ты решил отвести их на закрытую встречу только для профессионалов? – осуждающим тоном спросила Масаё.

– А почему бы и нет? – ответил господин Накано, держа в зубах так и не зажженную сигарету. – У меня же есть талантливая любовница! – добавил он, прикусив кончик сигареты.

– Ой, смотрите-ка, нахохлился, – улыбнулась Масаё.

– Ничего подобного, – шеф надул губы, не выпуская из зубов сигарету. – Просто это поможет Такэо и Хитоми многому научиться.

– Научиться? – переспросил парень, раскрыв рот. Теперь это был самый обычный, привычный Такэо.

– В общем, завтра в одиннадцать выходим. Если хотите поучиться новому – не опаздывать! – произнес господин Накано учительским тоном.

Такэо так и стоял с открытым ртом. Я же бесцельно наблюдала за кисточкой на шапке шефа.

День выдался ветреный. Казалось, ветер даже может сдуть шапку с головы господина Накано. Сегодня его шапка была карминно-красного цвета.

– Ветер из-за зданий – просто ужас какой-то, – громко заметил шеф.

– И правда, – тихо ответил Авасима.

Рядом с Авасимой шла Сакико, чуть позади шли мы трое – господин Накано, я и Такэо.

Кожа Авасимы казалась белой. Он был совсем не таким, каким я представляла себе типичного торговца западными предметами старины, – мне такой антиквар представлялся мужчиной с темной кожей и длинными бакенбардами. Авасиме было чуть за тридцать, но волосы его уже были редкими. Сутулый, с глазами навыкате, он походил на глубоководную рыбу.

– Присутствие Авасимы как-то успокаивает, – по дороге в магазин после окончания торгов заметил Такэо.

На меня антиквар произвел точно такое же впечатление.

– На то он и умелый торговец. Надо, чтобы клиент расслабился, – а дальше он твой, – холодно сказала Сакико, услышав реплику парня.

Авасима вошел в стоявшее на углу высотное здание. Пройдя немного вглубь помещения, мы увидели расстеленный на возвышении ковер. Коротко поприветствовав девушку на ресепшене, Авасима разулся и убрал обувь в ящичек. Мы последовали его примеру. Тапочек там не было, так что мы ступили на ковер прямо в носках.

У длинного стола – такого же, какие находятся в конференц-залах, – стояли стулья, и за столом, группами по три – пять человек, обедали люди, которые, судя по всему, и были антикварами. Перед ними лежали купленные в каком-то универсаме онигири и жареная курица на дешевых пенопластовых тарелках, стояли алюминиевые банки с чаем. Я услышала, как заурчало в животе у Такэо.[46]

– Пока есть время до начала торгов, можете тут освоиться, – тихо сказал Авасима и ушел к знакомым участникам встречи.

Комната, где проводились торги, была довольно просторной – площадью около тридцати татами. Белые подушки для сидения были разложены по

1 ... 43 44 45 46 47 ... 53 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)