Магазинчик подержанных товаров Накано - Хироми Каваками

– Маруяма как-то встретил их, когда они гуляли с этой самой собакой.
– Ого, – снова произнесла я.
– Так они мало того, что на него злобно смотрели, так еще и велели немедленно уйти!
– И что же сделал господин Маруяма?
– Ушел, конечно, – ответила женщина, тихо засмеявшись.
Засмеялась и я. Губы Такэо тоже изобразили слабое подобие улыбки. И только шеф выглядел каким-то расстроенным.
– Так, все, хватит бездельничать! Такэо, мы же в Кабуки-тё едем, мог бы хоть немного посерьезнее себя вести! – сказал господин Накано все с тем же расстроенным выражением на лице.[19]
Сегодня шефу и Такэо предстояло вдвоем ехать в Кабуки-тё за новым товаром. Забрать нужно какую-то вещь, и обычно в таких случаях к клиенту едет кто-то один, но, по словам нашего начальника, сегодняшний обратившийся не производил впечатления честного человека.
– А с чего вы взяли, что он какой-то нечестный? – спросила я, на что господин Накано, немного подумав, ответил:
– Уж слишком вежливо он по телефону разговаривал, даже подозрительно.
После того как шеф с Такэо уехали, Масаё еще какое-то время оставалась со мной в магазине. За это время к нам зашли четыре покупателя, и все они, следуя ненавязчивым рекомендациям женщины, что-то купили – кто тарелочку с отколотым краем, кто пивной бокал с логотипом пивоварни.
– Интересно, как там дела с тем подозрительным клиентом? – обратилась я к Масаё, когда поток клиентов прекратился.
– Да все там хорошо, – чуть наклонив голову, легкомысленно ответила сестра шефа.
– А странные господину Маруяме достались арендодатели, – заметила я еще пару минут спустя, и Масаё еще сильнее склонила голову набок.
– Вот уж точно. Ну, Маруяма – человек добрый, вот и попадаются всякие. Надеюсь, эта парочка ничего ему не сделает, – произнесла уже с искренним беспокойством в голосе женщина.
Вскоре после этого разговора Масаё ушла домой, и вместе с ней ушли и клиенты. Заняться мне было нечем, а потому я попыталась вспомнить, что из себя представляет афганская борзая, но борзая в моем сознании смешалась с бассетом и еще какими-то другими породами, так что из этой затеи толком ничего не вышло.
Свою афганскую борзую супруги, как оказалось, держат прямо дома. Масаё говорила, что, по слухам, хозяева собаки даже заказали футон размером вдвое больше обычного, чтобы огромный питомец мог спать вместе с ними. [20]
– Они еще и спят на футоне? Не на кровати? – спросила я, и женщина кивнула.
Пока я рассеянно представляла себе большую собаку, растянувшуюся во весь рост на футоне, зазвонил телефон. От неожиданности я резко вскочила со стула. Звонивший интересовался, за сколько мы готовы купить электрическую рисоварку приблизительно семьдесят пятого года выпуска, а потому я просто сказала ему, когда примерно вернется господин Накано, и положила трубку. До самого возвращения шефа и Такэо в магазин больше никто не приходил.
– Это был шлем, – сказал парень.
Такэо, как обычно, восседал на желтой табуретке. Я же сидела на деревянном стуле вроде тех, на которых сидят ученики младших классов. Этот стул я купила не в нашем магазине, а на базаре в церкви рядом со своей прошлой квартирой.
Каждый раз, когда коллега посещает мое жилище, он сидит на этой желтой табуретке без спинки. Правда, садится он всегда как-то робко, возможно дело в том, что ему не нравится желтый цвет.
– Шлем? – переспросила я.
– Ага. А сам клиент, как и предполагал шеф, оказался серьезным человеком из якудзы, – ответил Такэо, уперевшись локтями в стол.
– Уважаемый человек из якудзы, – повторила я. Меня эта формулировка несколько рассмешила.
– А как же. Клиент все-таки. К тому же он оказался довольно неплохим человеком.
Квартира этого «уважаемого человека» располагалась на верхнем этаже высотки, выходящей на ту же улицу, где находится администрация района. Шеф и Такэо хотели было припарковать грузовик у дороги, но все места были заняты черными люксовыми «Бентли» и «Линкольнами». Из-за этого пришлось ехать на дальнюю парковку, так что к назначенному времени они приехать не успели.
– Шеф немного перепугался даже, – поделился Такэо, покачиваясь туда-сюда на желтом табурете.
– А что он делает, когда напуган? – спросила я, и парень даже перестал раскачиваться.
– Становится чересчур вежливым.
– Да ладно? Это что ж получается – он начинает разговаривать так же, как этот «уважаемый человек»? – Я громко засмеялась, а Такэо снова начал раскачиваться взад-вперед, заставляя мягкое сиденье поскрипывать.
Несмотря на опоздание, шефа и Такэо ждал теплый прием. К ним вышла красивая женщина с подносом в руках. Как оказалось, это была жена «якудзы». На подносе стояли чашки ручной работы из дорогого итальянского фарфора, комната наполнилась благоухающим ароматом чая. Помимо напитка на подносе были сливки и кусковой сахар в форме роз.
«Прошу вас, не стесняйтесь», – настойчиво сказал клиент, и гости поспешно выпили предложенный чай.
– Я так нервничал, что умудрился обжечься, – пожаловался Такэо.
Были там и пирожные. Совершенно черные, несладкие, они почти полностью состояли из шоколада.
– Ты и пирожное быстро проглотил? – поинтересовалась я, и парень кивнул. – Вкусно хоть было?
– Очень!
Какое-то время взгляд Такэо блуждал, нигде особо не задерживаясь.
– А ты, оказывается, любитель сладкого, – заметила я, но он легонько покачал головой:
– Те пирожные просто были очень вкусные, хотя, на удивление, почти не сладкие.
– Прекрати скрипеть, – попросила я, чем, кажется, несколько смутила собеседника, но он тут же расслабился и теперь сидел неподвижно.
…Когда господин Накано и Такэо закончили пить чай, «уважаемый человек из якудзы» хлопнул в ладоши. Дверь бесшумно открылась, и в комнату вошли, неся на доске комплект из шлема и доспеха, двое мужчин. На них были белые рубашки и темные брюки. Один из вошедших – тот, что выглядел даже моложе Такэо, – носил галстук. Второй мужчина, бритоголовый и без галстука, носил круглые очки, как у Джона Леннона. Поставив доску с доспехами и шлемом на пол, мужчины вышли из комнаты.
– Как полагаете, сколько это может стоить? – важно спросил «уважаемый человек».
– Полагаю, немало, – в тон ему ответил шеф.
– А разве шеф может оценивать такие вещи? – удивилась я.
– Цены на подобные доспехи, как мне сказали, в основном давно определены, – сказал парень, опустив голову. Видимо, ему стало нечем заняться – ведь я попросила не раскачиваться. Мне ничего не оставалось, кроме как сделать вид, что я ничего не замечаю.
Господин Накано назвал цену в сто тысяч иен.
– Не возражаю, – ответил «якудза» своим глубоким голосом.
В комнату тут же вошла красавица-жена – она принесла виски. Наполнив шоты неразбавленным виски, она поставила рядом высокие стаканы с минеральной водой. Такэо даже не пригубил предложенный алкоголь, зато шеф опорожнил один за другим все три шота.
Крепкий напиток придал господину Накано смелости