Школа плоти - Юкио Мисима
– Гениально! Все, что ты нам сейчас рассказала, просто невероятно! Такое чувство, что нас обманули и мы напрасно тебя жалели. Но это не важно. Лучше скажи, что нужно сделать, чтобы омолодиться и стать такими же красивыми, как ты?
– Ни за что не скажу! Это один из тех секретов мастерства, которые критику никогда не понять! – шутливо ответила Таэко.
Как только стало понятно, что Таэко не нуждается в жалости и сочувствии, Судзуко и Нобуко почувствовали себя свободнее. Судзуко тут же перешла к своим любовным похождениям:
– Знаете, у мужчин, которым нравятся полные женщины, обычно стройная фигура. Так что мне, прямо скажем, повезло. Сейчас за мной ухаживает один джазовый певец, бедняга просто без ума от меня! Я, конечно, заставляю его ждать. А на днях он подарил мне такие изысканные импортные серьги! Мы с ним уже целовались, и я никогда ни у кого не встречала таких сладких губ! Может, из-за того, что он поет такие сладкие песни? И при этом он даже не смотрит на своих молодых поклонниц!
– Говоришь, губы сладкие? Может, он у тебя в детство впал? – ядовито заметила Нобуко. – Проверь, – может, он постоянно леденцы сосет.
Они пересекли железнодорожный мост в Футако-Тамагава, свернули направо и поехали по дороге между уже сбросившими листву фруктовыми садами. Когда они проехали мимо станции Кудзи, впереди показались металлические опоры канатной дороги парка Мукогаока.
Судзуко очень хотела поехать по канатной дороге: стоило ей пройти несколько ступенек, как у нее начиналась одышка. Но Таэко и Нобуко были категорически против, и троица двинулась вверх по недавно обновленной грандиозной лестнице, украшенной огромными цветочными часами, фонтанами и водопадами.
– Давайте здесь передохнем. Хотя бы минутку! – вскоре взмолилась Судзуко, и подруги ненадолго остановились.
Они воспользовались случаем и полюбовались деревнями, раскиданными по равнине Мусасино, которая в преддверии зимы уже начала желтеть.
– Ну как? Хорошо, что мы выбрались на свежий воздух, правда? – спросила Таэко, словно напрашиваясь на похвалу.
– Не так уж и плохо… – неохотно ответила Судзуко. Она терпеть не могла природу.
Таэко задумалась и вспомнила, что за все время их отношений с Сэнкити они были на природе лишь раз – когда ездили в Атами.
Ослепительно светило солнце, и подруги, когда добрались до вершины холма, даже вспотели. Они неторопливо направились к аттракционам и остановились около искусственного холмика с вывеской «Водная горка».
– Давайте покатаемся! – взволнованно воскликнула Нобуко.
По правде говоря, она была самой ребячливой из трех подруг.
Лодочник очень удивился, когда к нему в лодку уселись три элегантные дамы. Едва лодка начала сползать по крутому спуску, Судзуко закричала от страха. Таэко хотела сказать, что кричать еще рано, но не успела. Лодка стремительно понеслась вниз и вот-вот должна была упасть в пруд у подножия холма.
Лодка с силой ударилась о поверхность пруда, вода взметнулась огромным фонтаном, окутанный брызгами лодочник подпрыгнул, а затем, балансируя на носу лодки, эффектно раскинул руки.
На лицо Таэко попало несколько капель, но их было так мало, что она даже не подумала достать платок и вытереться. Ловко работая шестом, лодочник управлял лодкой, и она скользила по мутной поверхности пруда, пока не достигла берега, расцвеченного темными красками поздней осени.
– А ведь мы с вами сейчас что-то преодолели, – сказала Таэко. – Я так чувствую.
Нобуко и Судзуко еще не оправились от потрясения и крепко держались за поручни по бокам скамеек. Они смотрели на Таэко, не понимая, что она имеет в виду.
Первой пришла в себя Нобуко.
– Ты такая смелая! Совсем не испугалась! – с восторгом воскликнула она.
– Ну конечно! Я ведь сдала экзамен, и школа уже позади, – ответила Таэко, гордо расправив плечи в своем элегантном, сшитом на заказ костюме.
Примечания
1
Сага-нисики – ткань высшего качества; для ее изготовления сусальное золото и серебро наносят на японскую бумагу «васи» при помощи лака, затем тонко нарезают и используют как основную нить, а в качестве уточных нитей используют шелк. – Здесь и далее примеч. ред.
2
«Суд Париса» – одна из нескольких картин, написанных Рубенсом на сюжет древнегреческого мифа, в котором троянский царевич Парис должен был присудить яблоко с надписью «Прекраснейшей» одной из трех богинь – Гере, Афродите или Афине. Самые известные версии картины датируются 1636 и 1639 годами.
3
Гэта – традиционная деревянная японская обувь с ремешками и зубцами на подошве; деревянная доска, на которую ставится ступня, имеет внизу выступы, и в ней просверлены три отверстия, через которые продевается ремешок таким же образом, как у пляжных вьетнамок.
4
Татами – тростниковые, набитые рисовой соломой маты, которыми в Японии застилают полы в жилых помещениях традиционного типа. Также татами используют в традиционных ресторанах, чтобы клиенты могли сидеть на полу.
5
Цапатеадо – стиль испанского танца, часть квадро-фламенко, в котором музыкальный ритм отбивается подошвами обуви, в первую очередь каблуком; название происходит от испанского zapato – сапог, обувь.
6
Название стейк-хауса «Спикизи» («Speakeasy») происходит от общего обозначения нелегальных питейных заведений и клубов времен сухого закона в США (1920–1933). Дословно название переводится «говорите тихо» и связано с тем, что посетителям приходилось вести себя тихо и соблюдать секретность, чтобы бар не обнаружила полиция. Интерьер современных баров и клубов а-ля «спикизи» выполнен в стиле того периода, также сохраняется традиция скрытых входов.
7
Чесуча – плотная и прочная ткань с матовым блеском из натурального шелка; нити неравномерной толщины и с узелками придают ей неоднородную фактуру.
8
Шатобриан (или филе-шато) – стейк из самой толстой части говяжьей вырезки, традиционно подается с соусом беарнез.
9
Ханамити – в театре кабуки продолжение пространства сцены, узкий помост перпендикулярно к ней. По ханамити актеры выходят к публике и уходят за кулисы; также здесь происходят важнейшие сцены спектакля.
10
Речь об американской военной радиостанции AFN («American Forces Network»), которая в Японии до 1997 года называлась FEN («Far East Network»).
11
Рёкан – японская аутентичная гостиница, часто рядом или совместно с горячими источниками. Обстановка и кухня в рёканах традиционно японские, в старом стиле, а работники и гости ходят в юкатах (легких «неформальных» кимоно без подкладки, в основном хлопковых или льняных, с простым рисунком; обычно их носят с гэта).




