Школа плоти - Юкио Мисима
Несомненно, в Сэнкити было что-то такое, что побуждало их говорить подобные вещи. Хотел он того или нет, в нем все еще ощущалась та особая аура, которая исходит от человека, работающего в местах, где женщины чувствуют себя раскованно, могут говорить что угодно и терять на время всякую сдержанность, словно обнажаясь психически. Сэнкити мог напускать на себя серьезный и суровый вид, но женщины в его обществе чувствовали себя настолько расслабленно, что утрачивали осмотрительность и недоверие и неизбежно показывали свое истинное лицо.
Несмотря на свое двусмысленное положение, Таэко понимала, что это плата за секрет, который пообещали хранить ее подруги. Но больше всего ее примиряло с ситуацией то, что, заметив Судзуко и Нобуко перед лифтом, она получила счастливую возможность восстановить свою гордость, изрядно пострадавшую тем вечером, когда ей пришлось невыносимо долго ждать Сэнкити под сочувствующими взглядами подруг.
– Мы будем хранить твой секрет, но взамен ты должен быть милым с нами, – сказала Судзуко, похлопав молодого человека по руке.
– Милым – это как? – спросил он.
– Как пожелаешь.
– Никак! – вмешалась Таэко. – Можешь быть милым с ними только при условии, что между вами не меньше метра!
– Ну, тогда тебе придется всегда носить с собой портняжный метр или строительную рулетку, – заметила Нобуко с хитрой улыбкой.
Наблюдая за этой сценой со стороны, любой бы подумал, что Сэнкити, окруженный тремя шикарными женщинами, которые соперничают за его внимание, – настоящий баловень судьбы.
В вестибюле было полно иностранных туристов. Некоторые мужчины из их числа важно приосанивались, но, проходя мимо этой маленькой компании, исподтишка бросали завистливые взгляды.
28
Вчетвером они поднялись на лифте на седьмой этаж, где обычно проходили приемы, уплатили благотворительные взносы на стойке регистрации и направились в зал. Главный организатор показа, господин Кусуноки, чью представительную внешность подчеркивал превосходный смокинг, тут же подошел их поприветствовать.
– Как вы поживаете? – обратился он к Таэко, а затем добавил, обращаясь ко всей компании: – Для вас, дамы и господа, я подготовил два варианта на выбор. Первый – вы можете сесть за столик господина посла и его супруги. Второй – занять столик вместе с госпожой Муромати. Что предпочитаете?
Этот непростой выбор нужно было сделать немедленно. Госпожа Муромати – супруга президента текстильной компании, была той самой «постоянной клиенткой», о которой Таэко недавно говорила Сэнкити. Несомненно, на показ она пришла, чтобы «шпионить» за компанией – спонсором этого благотворительного показа и по совместительству конкурентом фирмы ее мужа. Если сесть за столик госпожи Муромати, ей можно будет немного польстить, что пойдет на пользу делу. Но тогда Таэко не сможет говорить обо всем подряд с подругами. Поэтому первый вариант – сесть за стол посла и его жены – понравился ей больше. Тем более что супруга посла тоже была ее постоянной клиенткой и устраивала те самые «вечеринки с призраками». Так Таэко получит двойную выгоду: во-первых, японские клиенты, которых на приеме было много, не обвинят ее в фаворитизме, а во-вторых, посол и его жена не знают японского, а значит, она сможет свободно общаться с Нобуко и Судзуко.
– Мы сядем за столик господина посла, – наконец решила Таэко.
– Прекрасно! Я попрошу официанта проводить вас к столику. Но прежде, – обращаясь к Таэко, добавил господин Кусуноки и слегка закатил глаза, – должен вам сказать кое-что важное. Ив Сен-Лоран только что упал в обморок.
– О боже! Что случилось?
– У него столько забот и повышенная тревожность, а тут еще путешествие его утомило. Он хрупкий, как птичка…
Нобуко, услышав это, шепнула Таэко на ухо:
– Упал в обморок? Как утонченно!
– Ты ведь любишь все утонченное. Если хочешь, можешь пойти и поухаживать за дорогим гостем.
– Представь только, за этими золотыми ширмами лежит в обмороке модный гений, бледный, как мертвец, весь на грани нервного срыва, а вокруг люди бегают туда-сюда: «Быстрее, укол! Нет, таблетку!» Правда, это потрясающе? Кстати, на фото Сен-Лоран чем-то напоминает Шопена!
В дальнем конце просторного зала располагался подиум, окруженный золотыми, переливающимися на свету ширмами. От подиума почти до самого входа в зал, наподобие помоста ханамити[9], идущего через партер в театре кабуки, тянулась узкая ковровая дорожка, вокруг которой в форме буквы «П» были расставлены многочисленные столики для гостей. Около девяноста процентов публики уже прибыло. Когда объявили о недомогании великого французского модельера, даже свет люстр на миг словно ожил и тревожно замерцал. Таэко наслаждалась потрясающим контрастом между маленькой драмой за ширмами и беззаботной праздностью гостей в великолепных нарядах. Этот роскошный коктейль из искренности и лжи не оставил равнодушным и ее мнимого принца. Таэко пришла в восторг – это был настоящий шикарный прием.
Они прошли к своему столику, окруженному шестью стульями. Посол и его жена еще не прибыли, поэтому все четверо заняли места по своему вкусу.
– Сэн-тян, уверена, тебе будет скучно, – сказала Нобуко, как только все заказали напитки.
– И правда… Я бы с бóльшим удовольствием посмотрел бокс.
– Тогда зачем же ты пришел? Не мог ослушаться «тетю»?
– И это тоже.
Таэко и сама думала, что Сэнкити может заскучать. Но идея привести его сюда показалась ей забавной. Во-первых, как она поняла, ее развлекал вид Сэнкити, борющегося со скукой ради нее. Во-вторых, ей хотелось испытать его терпение к неиссякаемому женскому тщеславию. Все это Таэко со свойственной ей хитрой проницательностью предусмотрела заранее. К тому же, будь Сэнкити из тех мужчин, которые предпочитают модный показ боксу, она бы точно не влюбилась в него.
– Таэко в последнее время такая бодрая, оживленная. Даже противно.
Стоило Таэко отвлечься, чтобы поздороваться с несколькими влиятельными гостями из мира моды, которых она заметила за столиком напротив них, на другой стороне длинной ковровой дорожки, как Нобуко тут же направила острие своей критики на нее:
– Раньше, дорогая, у тебя была эта вялая томность, а теперь исчезла.
– Спасибо, – усмехнулась Таэко. – В кино я получила бы рейтинг «чуть выше категории B», если не ошибаюсь.
– Да, яркая, динамичная, но несколько банальная мелодрама.
– Очень любезно с твоей стороны.
– Ну ладно, хватит вам, – вмешалась Судзуко, чтобы сменить тему и рассказать свою романтичную историю. – Знаете, на днях у меня появился поклонник из университета P. Бедняга! Представляете, он ходит в ресторан, только чтобы меня увидеть, и, кажется, за это время съел больше восьмидесяти порций спагетти, представляете?
– Ничего себе! А говорят, что от любви пропадает аппетит!
– Он хороший парень, но я бы не хотела, чтобы он воспринимал все так серьезно. Страшно подумать, какие могут быть последствия, особенно если




