vse-knigi.com » Книги » Приключения » Исторические приключения » Ошибка разбойника - Диана Шмелева

Ошибка разбойника - Диана Шмелева

Читать книгу Ошибка разбойника - Диана Шмелева, Жанр: Исторические приключения / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Ошибка разбойника - Диана Шмелева

Выставляйте рейтинг книги

Название: Ошибка разбойника
Дата добавления: 17 февраль 2025
Количество просмотров: 43
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 17 18 19 20 21 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

11. Ярмарка

K осени, спустя несколько месяцев после начала своего участия в афере с тагонским льном, дон Стефано вновь подвёл итоги своих операций и остался доволен. Сделка с учёным сеньором Бланесом обоим принесла много выгоды. Якобы тагонский лён в Сегилье расхватывали, тем более что высокие покровители мошенника действительно добились повышения пошлин на привозной лён. Дон Стефано задействовал связи с контрабандистами, а его главный помощник в банде — Pоберто — нашёл людей, знающих заброшенные дороги и тропы, ведущие к участку, где сеньор Бланес устроил льняные поля и на первый взгляд похожую имитацию производства льняных тканей. О мошенничестве не мог не знать и кто-то из покровителей афериста, именно поэтому с инспекцией присылали профанов.

Главный доход тем не менее принёс выпуск бумаг, свидетельствующих о праве владельца в будущем получать прибыль от предприятия, занимающегося операциями со льном и вот-вот ожидавшего королевского разрешения занять под льняные поля новые принадлежащие казне участки земли. Имён владельцев на бумагах не ставилось, и горожане, не успевшие купить первый выпуск, перепродавали их друг другу. Цена за короткое время выросла в десять раз, и на этом дон Стефано и сеньор Бланес отменно погрели руки. Свою долю получили приспешники, а весьма жирный кусок отправился в столицу Эспании.

В Сегилье дела шли неплохо, но, к досаде разбойника, скончался начальник городской стражи, с которым у дона Стефано было достигнуто полное взаимопонимание, хотя почтенный чиновник не знал, что его добрый знакомый и частый партнёр по картам — тот же самый человек, стараниями которого весьма возросло его благосостояние. Начальник стражи часто болел целый год до своей смерти, в таких случаях его обязанности исполнял комендант крепости и он же принял дела после похорон. Разумеется, было необходимо утвердить новую кандидатуру и освободить дона Бернардо от дополнительных обязанностей, однако губернатор по неизвестным дону Стефано причинам не спешил с выбором. Сеньору дель Соль пришлось как следует подумать, какие трудности и преимущества принесёт назначение на руководство стражей глубоко порядочного, но слабо разбирающегося в подобных делах человека.

Вновь следовало определиться с ухаживанием за сеньоритой Лусией — брак с ней благодаря назначению её отца приобретал дополнительную ценность. В конце концов дон Стефано установил для себя план действий: при подходящем случае выражать уверенность в способности дона Бернардо Альмейды расправиться с обнаглевшими разбойниками, одновременно подбираясь к нему поближе путём начала официального ухаживания за его дочерью. Заставить себя петь серенаду кабальеро всё же не смог, ограничившись имитацией игры на гитаре, а по-настоящему струны перебирал стоявший чуть далее музыкант.

Одновременно дон Стефано занялся сокращением разбойничьих операций, и тут кстати подвернулась новая банда из оставшихся без работы матросов, на которую действовавший разбойник давно сумел указать страже через своих агентов. Заместитель начальника стражи, более опытный, чем почтенный комендант, организовал засаду, и несколько повешенных негодяев убедили губернатора и горожан — дон Бернардо справляется и с прежними, и с новыми возложенными на него обязанностями.

Очередной раз встретившись с губернатором, дон Стефано завёл разговор о своём планируемом тесте:

— Город, ваша светлость, очень рад тому, с каким рвением дон Бернардо взялся за окрестных грабителей.

— Да, нет нужды спешить с назначением на пост начальника городской стражи нового человека, — согласился губернатор. — У вас, голубчик, я слышал, личный интерес к коменданту, вернее, к его семье? — герцог был всегда в курсе всех сплетен.

— Сеньорита Лусия, безусловно, достойнейшая девица. Я пока не уверен в её расположении, однако и правда начал за ней ухаживать, — кабальеро пришлось приложить усилия, чтобы не скривиться от бесившего его обращения «голубчик».

— Отлично, надеюсь вас вскоре поздравить. Вы, наверное, знаете, что в прошлом сезоне учудил мой племянник…

— Дон Альфонсо тоже высоко ценит здравомыслие и прочие достоинства дочери нашего коменданта.

— Не ожидал от него, — вздохнул любящий дядя. — Ветер в голове, однако ему и вправду понравилась благоразумная девица, причём не красавица.

— Сеньорита Лусия отнюдь не дурна.

— Я и не говорю, что дурнушка. Обычная милая девушка, от других если и отличается, то приятным обращением и тем, что не склонна к кокетству. Будь мой оболтус моим наследником, я бы не возражал.

— Вы бы позволили вашему наследнику жениться на девице из семьи настолько ниже по положению и по вашим меркам совсем небогатой? — дон Стефано не знал, что и подумать.

— Ну что вы глаза выпучили? Гранды между собой в родстве почти все, давно известно, к чему приводят браки внутри семьи, хотя ради денежных соображений их не перестают заключать. Граф или кабальеро для нас не такая уж разница. За приданым моему наследнику тоже не пришлось бы гоняться, — герцог за годы губернаторства значительно улучшил свои финансовые дела, чего было не сказать о делах сегильской казны. — Забавно, вы не находите? Сеньорита Альмейда подошла бы для наследника герцога, но не подходит для его дальнего родственника, который не получит титул ни при каких обстоятельствах.

— Действительно… ммм… забавно.

— Так что вы, голубчик, сделали прекрасный выбор и, надеюсь, тянуть не станете, — произнёс герцог покровительственным тоном, в котором, однако, дон Стефано почувствовал двойное дно — его светлость, очевидно, желал, чтобы привлекшая внимание его племянника сеньорита поскорее стала несвободна. — Кстати, вы ведь надеетесь занять должность интенданта округа, к которому относятся ваши земли? Уверен, сеньорита Альмейда создана для роли супруги человека, занимающего высокий пост на королевской службе.

Намёк был более чем прозрачен, и гость, боясь выдать, как ему неприятно и то, что губернатор откровенно предложил сделку, и то, что речь идёт о должности, которую сеньор дель Соль считал себя способным получить и без протекции его светлости. Кабальеро осмелился возразить:

— Пост интенданта в наших краях сейчас занимает мой родственник. Я, разумеется, всегда готов ему помочь и поддерживаю его желание продолжать службу на благо короны. Он, хотя и немолод, полон сил, я надеюсь, ещё на долгие годы.

— Хм… Ищете место повыше? — герцог был не очень доволен, но принял ответ. — Я подумаю.

Из особняка губернатора дон Стефано вышел, едва сдерживая кипевшее раздражение. Он хотя и планировал жениться на сеньорите Альмейда, но едва герцог стал настаивать на этом браке, отчаянное нежелание следовать благоразумию вновь овладело кабальеро и привело его в препакостное расположение духа. Да, милая девушка и, дон Стефано был уверен, станет хорошей женой… Можно бесконечно перечислять преимущества брака с ней, но семейную жизнь с сеньоритой Лусией кабальеро не переставал представлять невыносимо скучной и ничего не мог с этим поделать. Придётся завести, наверное, пару любовниц: одну, как многие женатые мужчины, на время беременности или

1 ... 17 18 19 20 21 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)