vse-knigi.com » Книги » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Читать книгу Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш, Жанр: Драматургия. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Избранные произведения драматургов Азии - Мохан Ракеш

Выставляйте рейтинг книги

Название: Избранные произведения драматургов Азии
Дата добавления: 26 сентябрь 2025
Количество просмотров: 8
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 43 44 45 46 47 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
что лучше бы умереть, пока не сгнила заживо, чем заниматься таким ремеслом.

Д а ш у а н ь. Отец, тебе в самом деле нужна служанка?

В а н. Да это мы просто так с Сяо Лю говорили. Я всю жизнь люблю перемены, а вообще-то дела наши плохи! И это меня беспокоит!

Д а ш у а н ь. Не только вас, меня тоже! Но вы, видно, забыли о старой марке чайной «Юйтай»! Целых шестьдесят лет чайная существует! И вдруг служанка!

Д и н б а о. Что хорошего в старой марке? Ведь чем старее, тем ей цена меньше! Будь мне сейчас двадцать восемь, на меня никто бы глядеть не стал, как ни назови, хоть Крошкой Динбао, хоть Маленьким Сокровищем.

В чайную входят  д в о е.

В а н. Доброе утро, ранние гости! Заварку принесли? Сын, сбегай за кипятком!

Дашуань уходит.

Господа, извините! Плата вперед.

П е р в ы й  п о с е т и т е л ь. Впервые такое слышу!

В а н. Я раньше тоже не слышал, хотя не один десяток лет держу чайную. Но вы люди умные, должны понимать: чай, уголь — все денег стоит, сейчас одна цена, а через минуту, пока вы чай пьете, глядишь, уже подскочила. Не проще ли вперед заплатить? Как по-вашему?

В т о р о й  п о с е т и т е л ь. По-нашему? Проще совсем не пить (уходят).

Д а ш у а н ь (несет кипяток). Что такое? Ушли?

В а н. Теперь тебе ясно?

Д и н б а о. А если бы я подошла и сказала: «Пришли, мальчики?» Они наверняка выложили бы серебряный!

В а н. А ты, сын, упрямей осла!

Д а ш у а н ь (ставит чайник). Ладно, пойду прогуляюсь. Тошно мне тут сидеть!

В а н. И мне тошно!

Входит  Л ю  М а ц з ы-младший в европейском костюме с портфелем под мышкой.

С я о  Л ю. Крошка Динбао! Ты здесь?

Д и н б а о. Ты же велел, я и пришла!

С я о  Л ю. Хозяин, ты посмотри, какое маленькое сокровище я тебе отыскал! Собой хороша, молода, прекрасно одета, с опытом — все при ней!

В а н. Боюсь только, не по карману!

С я о  Л ю. Ей не надо платить! Верно, Динбао?

В а н. Как не надо?

С я о  Л ю. Не беспокойся, старик! Положись на меня! У нас с Динбао свои планы! Так я говорю, Крошка?

Д и н б а о. Еще бы! Без этих планов не процветала бы нечестность!

С я о  Л ю. Нечестность? А ты, пожалуй, права! В свое время моего отца уволокли отсюда связанным. Не веришь? Спроси хозяина. Так я говорю, хозяин?

В а н. Собственными глазами видел!

С я о  Л ю. Я правду говорю! Связали, выволокли на дорогу и копьем проткнули! Так я говорю, хозяин?

В а н. Не видел, но слышал, что так оно и было.

С я о  Л ю. Я никогда не лгу, Крошка Динбао! Но мой отец занимался никудышным делом. И прожил свою жизнь кое-как. Я же должен показать, на что способен. Мне надо отличиться! (Открывает портфель, достает записную книжку.) Взгляни, Малютка, на мои планы!

Д и н б а о. У меня нет времени! Пора возвращаться домой. Отдохну денек, а завтра примусь за работу!

В а н. Динбао, мне еще надо подумать.

С я о  Л ю. А я за тебя подумал, хозяин! Не веришь? Сам убедишься. Утром Крошка Динбао встанет у двери, склонит набок головку. И сразу повалят посетители! Слышишь, Крошка? Это тебя касается!

Д и н б а о. Лучше бы это меня не касалось!

С я о  Л ю. Нельзя быть такой пассивной, Крошка! Слушай…

Входит  с б о р щ и к  д е н е г  з а  э л е к т р и ч е с т в о.

С б о р щ и к. Хозяин, плати за электричество!

В а н. За сколько месяцев?

С б о р щ и к. За три!

В а н. Еще три месяца подожди, и будет ровно полгода. Только я все равно не смогу заплатить.

С б о р щ и к. Что ты мелешь?

С я о  Л ю. Он говорит истинную правду! Мы в подчинении у начальника управления Шэня! Знаешь такого? Он — член горкома гоминьдана, начальник управления штаба жандармерии. Не хочешь ли с него получить за электричество? Что скажешь на это?

С б о р щ и к. Конечно, не хочу! Извините! Дверью ошибся!

С я о  Л ю. Ну что, хозяин? Слышал? Нравится? Методы времен Гуансюя давно устарели!

В а н. Век живи — век учись! Я многого еще не знаю!

С я о  Л ю. Вот именно!

Входит  Т а н  Т е ц з у й-младший, в шелковом халате на подкладке, в атласных туфлях.

С я о  Л ю. Ой-ой! Да никак это ты, Тецзуй, сукин сын!

С я о  Т а н. О! А это ты, Сяо Лю, черт бы тебя подрал! Подойди-ка, дай на тебя поглядеть! А ты, стервец, ничего! Разоделся как! Со спины поглядеть, еще больше на иностранца похож, чем сам иностранец! Хозяин, я ночью наблюдал за небесными светилами и увидел, как засверкала фиолетовая звезда Цзывэй, это знак, что скоро появится настоящий император. Вот я и хочу с Сяо Лю и с этой…

С я о  Л ю. …С Крошкой Динбао. До чего же хороша, все при ней — и красота и таланты. Положимся на волю судьбы. Хорошо мы сейчас живем, как рыба в воде. Хозяин, повернись, дай-ка я погляжу. Отлично! Отлично! Доброе знамение! Тебе еще повезет! Дай-ка мне чашку чая!

В а н. Тан Тецзуй-младший!

С я о  Т а н. Не называй меня так! Я теперь духовный наставник!

С я о  Л ю. Кто же пожаловал тебе такой титул?

С я о  Т а н. Через денек-другой узнаешь.

В а н. Наставник, ты только не забудь, что твой отец всю жизнь пил у меня задаром чай! Но по наследству это не передается!

С я о  Т а н. Хозяин, ты еще пожалеешь о том, что сказал, когда я надену святое одеяние!

С я о  Л ю. Сяо Тан, постой, я приглашаю тебя на чашку кофе, и Малютка Динбао пойдет с нами. Но тут у меня серьезная затея, послушай сначала.

С я о  Т а н. Ты, хозяин, не подумал о том, что сегодня наставник выпьет чашку-другую твоего чая, а завтра даст тебе должность начальника уезда! Ну ладно, рассказывай, Сяо Лю.

С я о  Л ю. Я только что говорил тут с Крошкой Динбао. У меня грандиозные планы!

С я о  Т а н. Я весь внимание!

С я о  Л ю. Хочу организовать «трест». Это американское слово, если не понимаешь, поясню, в переводе на пекинский значит «скупить полностью»!

С я о  Т а н. Понятно! Не иначе как ты собрался прибрать к рукам всех девиц!

С я о  Л ю. А ты неплохо соображаешь! Слушай, Малютка! Это имеет к тебе прямое отношение, и к хозяину чайной — тоже!

В а н. Я слушаю!

С я о  Л ю. Я собираюсь объединить всех танцовщиц, всех веселых женщин, и явных и тайных, джиповых девочек и служанок и создать «трест».

С я о  Т а н (прикрыв глаза). А власти что скажут?

С я о  Л ю. Власти? Начальника управления Шэня сделаем председателем, меня управляющим.

С я о  Т а н. А меня?

С я о  Л ю. Найдешь подходящее название для треста — будешь советником, если пожелаешь!

С я о  Т а н. Только проездные чтобы платили не в фаби[7].

С я о  Л ю. Нет, ежемесячно несколько американских банкнотов!

С я о  Т а н. Дальше?

С я о  Л ю. Дело включает куплю-продажу, транспортировку, обучение и снабжение. Одни покупают девиц, другие — продают. Из Шанхая перевозим в Тяньцзинь, из

1 ... 43 44 45 46 47 ... 160 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)