Сяо Тай и Божества Северного Ковша - Виталий Хонихоев

— Понимаю. — кивает Мо Ван: — совсем как ты. У тебя ничего нет, но ты сильная.
— Вот именно! — торжествующе говорит Сяо Тай: — наконец ты понял! Давай-ка мы с тобой за это дело выпьем. Брат ты мне или нет?
— Брат. — кивает Мо Ван и поднимает свой кубок: — выпьем! — и они выпивают. Сяо Тай поднимает кувшин и подозрительно глядит на него.
— Клянусь, он уже два раза должен был опустеть. — говорит она: — тут на взгляд не больше пол-литра, а у тебя кубок как пивная кружка, ты в одного уже бы его выдул. Бесконечный кувшин? Артефакт с вечно льющимся вином?
— Ха! Если бы! — внезапно развеселился Мо Ван: — такой артефакт был бы на вес Небесного Нефрита! Нет, конечно. Просто скрытый объем, чтобы не бегать взад-вперед. Такой вот кувшинчик где-то две бочки вина в себя вмещает, да еще и подогревает как наклоняешь… удобная вещица. Но вино туда наливать приходится…
— А жаль. — грустит Сяо Тай: — мне бы в путешествие вечный кувшин с вином пригодился бы. Я бы и от скатерти-самобранки отказалась, был бы кувшинчик-самоналивайка… так, о чем это я? — она кладет подбородок на ладони и смотрит вниз, на предсвадебную суету.
— Ты говорила что-то о том, что тебя удивляет вся эта суета, о Та, Которую Так Легко Удивить… — Мо Ван произносит имя нараспев с знакомой интонацией, Сяо Тай закатывает глаза, уже зная что сейчас произойдет…
— О, Несущая Дары Смерти! О Дарующая Облегчение! О, Открывающая Реки Крови! О…
— Да заткнитесь вы уже!
— … —
— А мне нравится. — пожимает плечами Мо Ван, наливая себе вина в кубок: — красивые у них голоса. И напевают они так… О, Несущая Дары Смерти… красиво же?
— Однажды я тебя стукну. — обещает Сяо Тай своему другу: — больно стукну. По голове. Прямо между рогов твоих. Кстати, я уже поняла, что ты Быкоголовый, потому что этот вот шлем в форме головы быка таскаешь, но… почему не кабанья голова? Ты же вроде как был Яростный Кабан Братства, Третий?
— Имена имеют свою силу, Седьмая. Тебе этого не понять, потому что ты вне категорий. Стоит мне только открыть рот и твои цветоносицы снова продекламируют твои имена… все твои имена. Но мы, обычные демоны — существа намного проще. У меня было одно имя в Поднебесной. Но теперь я демон, один из Князей. Третьим Братом, Яростным Кабаном Чжан Хэем я был там, в другом Мире. Тут я — Быкоголовый Мо Ван. Кстати, если бы не предыдущий Быкоголовый у меня никогда бы не появилась дочка.
— Интересные у вас тут брачные ритуалы…
— Это… немного другое. Голова быка, да, но остальное тело…
— Ради Пресвятой Гуанинь избавь меня от подробностей!
— Ха! А ты все еще невинная девочка, Седьмая!
— … а у тебя рога.
— Это шлем.
Они замолчали, глядя вниз. Тем временем суета во дворе достигла своего апогея. К центральному фонтану подкатили огромную красную арку, украшенную резными драконами и фениксами — под ней должны были пройти новобрачные. Целая команда демонов-плотников возилась с ее установкой, то и дело переставляя и выравнивая конструкцию. Один из них, с головой козла, размахивал молотком, выкрашенным в красный цвет, и что-то яростно объяснял остальным. У западной стены появились носильщики с огромными красными паланкинами — один явно предназначался для невесты. Его борта были инкрустированы золотом и драгоценными камнями, а шелковые занавески развевались на ветру. Рядом суетились девушки-демоницы в ярко-красных одеждах — очевидно, свита невесты, которая должна была сопровождать ее к алтарю. Прямо напротив главного входа во дворец рабочие устанавливали огромный алтарь из черного мрамора, украшенный золотыми иероглифами. На нем уже стояли ритуальные чаши, курильницы и свечи в золотых подсвечниках. Жрец в высокой шапке с длинными лентами проверял расположение каждого предмета, то и дело что-то поправляя. Музыканты наконец выстроились в правильном порядке — барабанщики справа, флейтисты слева, а цимбалисты в центре. Они начали пробную репетицию, и торжественные звуки свадебного марша поплыли над двором, заглушая крики и команды слуг. Возле кухонь появились столы, уставленные свадебными угощениями — целые жареные утки и гуси, горы фруктов, сладости в форме драконов и фениксов, кувшины с вином. Повара в белых колпаках продолжали выносить все новые блюда. А в самом центре двора, прямо на красном ковре, слуги устанавливали два золотых трона — для жениха и невесты. Троны были украшены резьбой и драгоценными камнями, а их спинки венчали изображения переплетенных драконов.
— Вот это меня всегда удивляло. — тихо говорит Сяо Тай: — и на похоронах и на свадьбах. Какое бы ни было событие — всегда кто-то накрывает на столы, застилает скатерти, расставляет тарелки, выкладывает блюда. Где-то на кухне кто-то готовит еду, кто-то раскладывает их по блюдам. Понимаешь? Как там… «хотя бы Геркулес весь мир разнес, но кот мурлычет и гуляет пес…». Все идет своим чередом. На нашей свадьбе или на наших похоронах кто-то приготовит еду, кто-то накроет столы, застелет скатерти и выметет двор. А после свадьбы или похорон кто-то уберет со столов и вымоет посуду. Для них это будет всего лишь посуда, которую нужно будет убрать. Скатерти, которые требуют стирки, столы, которые нужно протереть. Не более того.
— Хочешь сказать, что предпочла бы сейчас бегать служанкой там внизу и расставлять тарелки на столах? — хмыкает Мо Ван.
— Если бы такая возможность была — однозначно. Бегала бы со всеми, расставляла тарелки, протирала нефрит и бронзу влажной тряпкой, наводила бы суету, сплетничала с подружками, подглядывала бы во время свадьбы, красивая невеста или нет…
— Ха! Тебе бы это надоело довольно быстро, Седьмая Сестра. Но если ты так хочешь, то после свадьбы можешь помочь мне починить мой дворец, который ты разнесла своим заклинанием. У меня там дыра во внешней стене, во внутренней стене… и конечно же в тронной зале. Если вот прямо поработать охота…
— После свадьбы ноги моей тут не будет. Вот как печать получу, так и… у меня дела в Небесном Дворце, хочу я в глаза Нефритовому Императору взглянуть и понять, что за фрукт такой. И вообще, есть