Юридический дизайн. Как делать понятные договоры - Павел Андреевич Мищенко
После поступления от ИППУ заявки СПУС в течение 5 дней собирает совещание и принимает решение об одобрении заявки или об отклонении заявки, что отражается в ПСПУС.
Такие формулировки особенно характерны для локальных актов крупных компаний. Приходит новый сотрудник, открывает свою должностную инструкцию или положение о взаимодействии в своем подразделении и видит примерно такой текст страниц на 20–30. Конечно же, он потратит намного больше времени на вхождение в должность.
Давайте разберемся, что имелось в виду в формулировке:
ИППУ – Инициатор процесса по увольнению.
СПУС – Совет по увольнению сотрудников.
ПСПУС – Протокол Совета по увольнению сотрудников.
Действительно, если писать такие длинные расшифровки, то предложение будет сложным. Но есть давно придуманный вариант – ввести термины. Получится примерно так:
После поступления от Инициатора заявки Совет в течение 5 дней собирает совещание и принимает решение об одобрении заявки или об отклонении заявки, что отражается в Протоколе.
Намного быстрее считывается смысл, быстрее вспоминается, что значит тот или иной термин.
Аббревиатуры можно использовать, но весьма аккуратно. Если их становится слишком много, то лучше вводить термины.
Выводы
Точность – это исключительно важное качество договора. В ходе переписывания формулировки можно потерять какие-то смыслы или оттенки смыслов. Часто это бывает в погоне за тем, чтобы сделать условие максимально кратким.
Антон Павлович Чехов говорил: «Краткость – сестра таланта». Но если в погоне за уменьшением количества слов попытаться сократить этот тезис до «Краткость – с. т.», то получится что-то невнятное.
Если мы «распутали» сложное условие и увидели, что в нем есть очевидный логический пробел, – его надо заполнить, а не игнорировать. Не стоит бояться, что мы увеличиваем объем текста, который с таким трудом только что сократили. Ничего страшного. Понятный договор вообще может остаться того же объема, что и до начала его переработки.
Мы уберем лишнее, проредим слова-паразиты, однако добавим новые важные смыслы, которые сделают договор понятнее и надежнее. Главная задача не в том, чтобы количество знаков стало меньше. Главная задача, чтобы информация намного быстрее считывалась. Сокращение общего объема лишь приятный бонус, но не более того.
Канцелярит и переупростит
Что такое канцелярит
Термин «канцелярит» ввел Корней Иванович Чуковский в книге про русский язык «Живой как жизнь»[9]. Да-да, Корней Иванович не только писал детские стихотворения, но и был прекрасным литературоведом.
Сохранился его цикл передач «Беседы о русском языке»[10]. Обязательно поищите в интернете и послушайте этот потрясающий слог. К сожалению, такой богатый и красивый русский язык уже вряд ли услышишь сегодня.
Канцелярит – это слова и обороты из официально-делового стиля, которые проникают в разговорную речь и литературу и деформируют ее. По мере того как бюрократический язык становился все более повсеместным, российские писатели начали бить тревогу.
Константин Георгиевич Паустовский рассказывал, какое впечатление на него произвела речь одного сельского председателя. В обыденной жизни оратор был остроумным и живым человеком с ярким самобытным стилем изложения. Но как только он выступал с официальной речью, то начинал говорить примерно так: «Что мы имеем на сегодняшний день в смысле дальнейшего развития товарной линии производства молочной продукции и ликвидирования ее отставания по плану надоев молока?[11]»
Нора Галь, известная советская переводчица и литературовед, написала целую книгу о канцелярите «Слово живое и мертвое». Из отрывка становится понятно, что канцелярит она не любила всей душой:
«Канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Много лет так читали лекции, так писали учебники и даже буквари. Вскормленные языковой лебедой и мякиной, учителя в свой черед питают той же сухомяткой черствых и мертвых словес все новые поколения ни в чем не повинных ребятишек»[12].
Вместо слова «лес» на радио начинают говорить «зеленый массив». Вместо «влажной земли» – «избыточно увлажненная почва». Вместо «у него двое друзей» – «он имеет двоих друзей». Возникает вязкость и сложность языка. Нужно прилагать дополнительные усилия, чтобы через него продираться.
Как-то в одной популярной социальной сети пользователь @Leo – Healer (Министерство Контркультуры) предложил писать ему в комментарии любые предложения, которые он может переделать в канцелярит. Получалось весьма талантливо и забавно. Вот как детский стишок:
Протекала речка,
Через речку мостик,
На мосту овечка,
У овечки хвостик
превращался в канцелярскую конструкцию:
На инженерной конструкции, используемой для переправы через естественное препятствие, было замечено парнокопытное млекопитающее, относящееся к мелкому рогатому скоту, с присущей ему физиологической особенностью (наличием небольшого хвоста).
Одной из черт канцелярского языка является наличие всех тех проблем, которые мы обсуждали выше:
• слова-паразиты;
• громоздкие фразы;
• энергетические вампиры.
Но значит ли это, что юристы используют в договорах канцелярит? Давайте разбираться.
Переупростит
В своей работе мы можем часто слышать обвинения в том, что юристы пишут документы канцеляритом. Звучит это примерно так: «Как надоел этот юридический канцелярит. Невозможно читать заумные фразы и формулировки в договорах. Почему не начать писать просто, ясно и для любого человека!» В этих призывах таится очень большая опасность.
Однажды ко мне пришли с предложением написать статью об офертах для образовательных онлайн-курсов. Редактор сказала, что она сама составит текст, мне только нужно с ней поговорить и затем перепроверить текст, не ошиблась ли она в каких-то нюансах.
Статья действительно получилась неплохая. Мы поправили ряд неточностей и уже обсуждали дату выхода. Но тут редактор предложила еще одну идею: к тексту статьи прикрепить образец документа. Мол, для читателей будет полезнее сразу увидеть образец. Более того, редактор уже подготовила текст, и мне нужно было просто его одобрить. Текст небольшой, поэтому я процитирую его в книге целиком:
Онлайн-школа визуализации данных «Эксель-миксэль» предлагает заключить договор по оферте.
1. Оферта адресована физическим лицам и не распространяется на юридических лиц и индивидуальных предпринимателей.
2. Предмет соглашения – видеоуроки с тестами для проверки знаний. Программа: темы, сроки, учебные материалы – на сайте онлайн-школы www.excel-mexcel.ru/program.
Домашних заданий нет, сертификаты не выдаются. В любой момент можно задать вопрос почтой: school@excel-mexcel.ru.
3. Оплата доступа к видеоматериалам подтверждает, что вы согласны с условиями оферты. Мы можем изменить условия оферты, вы сами следите за изменениями.
4. Стоимость зависит от тарифа. Подробнее о тарифах на сайте www.excel-mexcel.ru/var. Оплатить доступ к видеоматериалам можно банковской картой через форму оплаты на сайте www.excel-mexcel.ru.
Оплата –




