Земля и грёзы о покое - Гастон Башляр

417
Morgan Ch. Sparkenbroke. Trad., p. 502.
418
Морган, Чарльз Лэнгбридж (1894–1938) – англ. писатель; драматург. Цитируется роман «Спаркенброк» (1936). Морган считается последователем англ. метафизиков XVII в. – Прим. пер.
419
Мертенсия – травовидное растение с голубыми или пурпурными цветками; растет в Восточной Европе и Северной Азии. – Прим. пер.
420
Лукан, Марк Анней (39–65 гг. н. э.) – древнерим. поэт; участник заговора Пизона. Из многочисленных сочинений сохранилась только неоконченная эпопея «Фарсалия», повествующая о войне между Цезарем и Помпеем. – Прим. пер.
421
Поуис, Джон Каупер (1872–1963) – англ. писатель, поэт и эссеист. Увлекался кельтской мистикой. Цитируется роман «Вулф Солент» (1929). – Прим. пер.
422
Слово formidable («чудовищный») часто употребляется в современном франц. языке в значении «превосходный», «великолепный» (так называемая энантиосемия). – Прим. пер.
423
Cônes – также «шишки». – Прим. пер.
424
Ницше в «Веселой науке» пишет: «Чтоб есть змеиный хлеб земной // Тебя, земля, поедом».
Ницше Ф. Соч. в 2 т. Т. 1. М, 1990. С. 499. – Прим. пер.
425
Sartre J.-P. L’Être et le Néant, p. 673.
426
Роман A. Жида. – Прим. пер.
427
Claudel P. Cinq Grandes Odes, p. 147.
428
Ланды – прибрежная равнина в Юго-Западной Франции. – Прим. пер.
429
Рождественское полено – традиционное франц. рождественское пирожное. – Прим. пер.
430
Окен (Лоренц Окенфусс) (1779–1851) – нем. естествоиспытатель. Основал собственную школу натурфилософов. Первым открыл вертебральное строение костей черепа (и лишь затем это сделал Гёте). – Прим. пер.
431
Дюрталь – персонаж четырех романов Гюйсманса. – Прим. пер.
432
Образ ствола дерева, раскинувшего в воздухе ноги, встречается в «Звучащем острове» Рабле. Но для грубого тона характерны иные подсознательные отзвуки, нежели для страстного. Психоаналитик сказал бы здесь, что воображение, предающееся шуткам, нашло компромисс с вытеснением.
433
Рупнель, Гастон (1871–1946) – франц. писатель. Автор романов из бургундской жизни. Здесь цитируется ставшая классической «История французской деревни» (1932). – Прим. пер.
434
Говорят также, что лоза боится грома: «Когда гремит гром, лоза с ужасом ощущает его последствия, что проявляется даже в бочках, где хранится сок, ибо от страха он меняет цвет» (cf. Vanière P. Praedium Rusticum. II, p. 163).
435
Слово coupé – не только «разбавленный», но и «кастрированный». – Прим. пер.
436
Одизьо, Габриэль (1900–1978) – франц. поэт, романист и эссеист. Один из инициаторов движения в защиту средиземноморской культуры в Алжире в период между двумя мировыми войнами. – Прим. пер.
437
Audisio G. Le Goût du Sang… (Cahiers du Sud. Février, 1943).
438
Le Crom. Vade-mecum philosophique… en faveur des Enfants de la Science. Paris, 1718, p. 88.
439
Аристипп Киренский (ок. 430 – ок. 355 до н. э.) – др.-греч. философ, основатель Киренской школы. Ученик Сократа; автор 25 диалогов, ни один из которых не сохранился. – Прим. пер.
440
Спагирический – у Парацельса: имеющий отношение к спагирии, искусству совершенствования тела с помощью преображения нечистого в чистое. – Прим. пер.
441
Об – приток Сены, протекающий через историческую область Шампань. На ней расположен город Бар-сюр-Об, родина Башляра. – Прим. пер.
442
Nicolas Abraham, sieur de la Framboisière. Le Gouvernement nécessaire à chacun pour vivre longuement en santé. Paris, 1668.
443
А. Эткинд внесен в реестр иноагентов Министерства юстиции РФ. – Прим. ред.