Из рассказов о древнеисландском колдовстве и Сокрытом Народе - Леонид Леонидович Кораблев

Слово vísinda-maður («прорицатель») в современном исландском языке означает «ученый», «научный работник».
113
Кельда — исл. kelda — источник или яма со стоячей водой в болотистой почве. Андар-кельда — «Утиный источник».
114
См. «Landnamabok», часть II, гл. 20, стр. 125. (Примечание Йона Арнасона.)
115
Дранг — исл. drangr — одиноко-стоящая скала. Исландцы говорят про скалы такого типа, что это ночные тролли, обратившиеся в камень на рассвете.
116
Хердис — в «Ланднама-бок» ее зовут Херрид, но в «Мела-бок» — Хердис. (Примечание Йоуна Арнасона.)
117
Харисар-гиль — «Ущелье с потоком на дне».
118
Лод-хатт — «Лохматая шляпа».
119
По скандинавской традиции лицо у богини смерти Хель наполовину иссиня-черное, а наполовину — цвета сырого мяса. См. «Старшую Эдду»: «Хель наполовину (иссиня-) черная, а наполовину — цвета мяса».
120
«Эддические писания Йоуна Гвюдмундссона Ученого», т. I. Введение. (Изд. и коммент. — Эйнар Г. Пьетурссон).
121
См. краткое примечание ко второй истории «О мастере Перусе».
122
Marg-kunnigur — стандартный для исландской традиции термин, обозначающий мага и образованный от глагола со значением «знать». Сравн. рус. ведьма, ведун — от глагола ведать, или распространенное в русских деревнях (особенно — северных) обозначение колдуна как знающего. — Примеч. ред.
123
«Сага о людях с Песчаного Берега», главы 15–16 (пер. автора).
124
«История Хакона Широкоплечего», гл. 16. Пер. автора с англ. пер. Э. Монсена, А. X. Смита / П. Б. Ду. Чайллу.
125
Пер. автора с англ. М. Шлаух / Э. Магнуссон, В. Моррис.
126
От blóta, «приносить языческие жертвы» (ср. др. — англ. blêtsian; тожд. совр. англ. bless).
127
Под этим термином подразумевались как асы-небожители, духи земли, дисы или эльфы, так и обоготворенные предки, великаны или священные животные. В подобном контексте этот термин встречается, например, в «Саге о Ньяле».
128
Galdrar — Мн. ч. от galdr — «заклинание»; позже — «чародейство» вообще.
129
Fjol-kyngi — Букв. — «многознание».
130
Букв. — «предотвращающее/задерживающее знание».