История Великого мятежа - Эдуард Гайд лорд Кларендон

Названная Ассамблея, составленная по большей части из лиц, которые отказались повиноваться королю и церкви, получила к тому же урок, показавший ее членам, сколь опасно для них не соглашаться с мнением Палаты общин. Доктор Фитли, ученый и уважаемый человек, не однажды выступал на ее заседаниях в защиту епископов, осуждал как святотатство отчуждение церковных земель и с тревогой указывал на распространение сект, противных протестантизму и даже самому христианству. К Фитли подослали человека, который заявил, что поддерживает сношения с Оксфордом, и предложил свои услуги на сей счет. Одураченный доктор вручил ему для доставки в Оксфорд несколько писем, в том числе письмо к примасу Ирландии архиепископу Арма, в котором Фитли оправдывал свое участие в Ассамблее желанием удержать буйные умы ее членов хоть в каких-то рамках умеренности, а также заверял адресата в своей преданности епископальному строю церкви. Незадолго до получения проекта Ковенанта письма эти были представлены в качестве доказательства вины Фитли, а сам он был исключен из Ассамблеи, лишен приходов и брошен в тюрьму, где вскорости умер.
Имея перед глазами поучительный пример несчастного Фитли, «благочестивые и ученые богословы» не заставили Парламент долго ждать и уже через два дня полностью одобрили переданный на их рассмотрение Ковенант.
К этому времени состоялась битва при Ньюбери (разрешившая больше теологических сомнений, чем это могло сделать собрание богословов), и уже 25 сентября, в самый день возвращения в Лондон армии графа Эссекса, лорды, общины и члены Ассамблеи собрались в церкви, где после высокопарных речей богословов - о новом рождении трех королевств, коим должно стать нынешнее событие, об исполнении первой заповеди, о приближении, посредством имеющего быть принятым договора, Царства Христова на земле, и тому подобных вещах - клятвенно утвердили Ковенант, который гласил: >
Торжественная Лига и Ковенант для восстановления и защиты религии, чести и счастья короля, а также мира и безопасности трех королевств Англии, Шотландии и Ирландии.
«1. Мы, лорды, бароны, рыцари, джентльмены, граждане больших и малых городов, служители Евангелия и весь простой народ королевства Англии, Шотландии и Ирландии, живущие, по промыслу Божьему, под властью одного короля и принадлежащие к одной реформированной религии, радея о славе Божьей и о приближении Царства Господа нашего Иисуса Христа, о чести и благополучии короля и его потомства, об истинной общественной свободе, безопасности и мире (от коих зависит жизнь всякого частного лица), и памятуя о коварных и кровавых заговорах, конспирациях, покушениях и интригах врагов Господних против истинной религии и людей, ее исповедующих, имевших место всюду, а особенно в наших трех королевствах, с самого начала церковной Реформации, а равно о том, сколь явно обнаружились и возросли их ярость, могущество и дерзость в последнее время (очевидными и общеизвестными свидетельствами чего служат прискорбное состояние ирландской церкви и королевства Ирландия, бедственное состояние английской церкви и королевства Англия и опасное положение шотландской церкви и королевства Шотландия) — мы, истощив все прочие средства (прошения, увещания, заявления и страдания), ради спасения самих себя и нашей религии от совершенной гибели и уничтожения, следуя давнему похвальному обычаю наших королевств, а также примеру Божьих людей иных наций, по зрелом размышлении постановили и решили заключить между собой Торжественную Лигу и Ковенант, и ныне, все вместе и каждый в отдельности, воздев руки ко всевышнему Богу, присягаем и клянемся в нижеследующем:
Мы, каждый на своем месте и в своей призвании, будем прилагать искренние, действенные и непрестанные усилия, чтобы, с Божьей помощью, защитить от наших общих врагов реформированную религию шотландской церкви в ее вероучении, обрядах, дисциплине и управлении, а также реформировать религию королевств Англии и Ирландии в ее вероучении, обрядах, дисциплине и управлении, в соответствии со Словом Божьим и по образцу лучших реформированных церквей. Мы потщимся привести Божьи церкви всех трех королевств к возможно более тесному союзу и полному единообразию в их культе, символе веры, форме церковного управления, порядке богослужения и катехизации, дабы мы и потомки наши после нас жили, как братья, в вере и любви, а Господь мог с радостью пребывать среди нас.
2. Подобным же образом мы приложим все усилия, дабы, невзирая на лица, искоренить папизм и прелатство (то есть управление церковью посредством архиепископов, епископов, их канцлеров и комиссаров, деканов, деканов и капитулов, архидиаконов и иных церковных чинов, эту иерархию составляющих), суеверие, ересь, раскол, нечестие, а также все, что будет признано противным истинному вероучению и правильному богопочитанию — чтобы нам не оскверниться соучастием в грехах других людей и через то не подвергнуть себя опасности разделить полагающиеся им кары, и чтобы во всех королевствах был один Бог и славилось одно Имя Его.
3. Столь же искренне, деятельно и непрестанно, каждый в своем призвании, не жалея имущества и самой жизни, мы будем взаимно охранять права и привилегии Парламентов и вольности королевств, а также охранять и защищать особу и власть Его Королевского Величества в защите и охранении им истинной религии и вольностей королевств — дабы не только наша совесть, но и весь мир мог засвидетельствовать, что мы верны Его Величеству и чужды всяких замыслов или намерений умалить его славу и справедливую власть.
4. Мы также потщимся со всевозможным усердием выявлять всех, кто уже стали или еще станут поджигателями мятежа, малигнантами или орудиями зла, стремящимися, вопреки настоящей Лиге и Ковенанту, воспрепятствовать реформированию религии, внести раскол между королем и его народом или между нашими королевствами или же сеять раздоры и создавать партии в среде народа — дабы таковые особы были преданы публичному суду и понесли заслуженное наказание, которого требует и подразумевает тяжесть их преступлений и которое найдет нужным назначить верховный суд соответствующего королевства или иные лица, получившие от него надлежащие полномочия.
5. А поскольку счастье благословенного мира между нашими королевствами, в коем было отказано нашим предкам в прежние времена, даровано нам ныне благим Промыслом