Жестокие наследники - Ана Уэст
Он резко взглянул на меня.
— Я надеюсь. Или мы все поплатимся. — Он махнул рукой, явно давая понять, что разговор окончен. — Я попрошу Томазо прислать тебе всё необходимое.
Я встал, чувствуя себя увереннее, чем раньше.
— Спасибо.
Его усталые глаза встретились с моими.
— Пока не за что. Просто поймай ублюдка, который забрал у нас Мари.
Эмоции, прозвучавшие в его словах, потрясли меня. Это был первый признак того, что он скучает по матери. Первый признак того, что он испытывает какие-то эмоции, кроме неодобрения и гнева. Это длилось недолго. Как только он отвёл взгляд, его лицо стало бесстрастным.
Я попрощался и тихо закрыл за собой дверь. Киллиан ждал меня в коридоре, прислонившись к стене. Он поднял взгляд, когда я вошёл, и на долю секунды его глаза метнулись куда-то за мою спину.
— По крайней мере, ты всё ещё жив, — сказал Киллиан.
Я не обратил на него внимания, всё ещё обдумывая последние слова отца. Киллиан поравнялся со мной и пошёл в ногу.
— Тебе что-нибудь нужно? — Спросил он наконец. — Я мог бы снова сходить в клубы на этой неделе. Может, заглянуть в «Саламандру»?
Я поморщился.
— Может, сейчас это не лучшая идея. — Я не знал, слышал ли он, как я в порыве гнева разгромил последнее заведение.
— Да ладно тебе. Братья не станут запрещать мне что-то только потому, что ты был придурком, — ухмыльнулся Киллиан. Значит, он слышал.
— Сейчас я хочу, чтобы ты не высовывался, — тихо сказал я ему. — Ситуация обострилась. Теперь убивают полицейских. Это касается не только семей. А смерть матери была предупреждением.
Киллиан замедлил шаг.
— Что ты имеешь в виду?
Я остановился и повернулся к нему.
— До сих пор всё внимание было приковано к семье Сиены. Вот только я помогал ей искать Змея и не скрывал этого. Убийство нашей матери было предупреждением, Кил. Ты должен был это понять. И я не хочу, чтобы ты стал ещё одной мишенью, которая отпугнёт меня.
Он попытался беззаботно улыбнуться мне, но у него ничего не вышло.
— Да ладно тебе. Со мной такого не случится.
— Ты ещё больший идиот, если действительно так думаешь, — выпалил я. — Не высовывайся. Пока не лезь в это дело. Это небезопасно.
— Это никогда не было безопасно, — быстро ответил Киллиан. Его взгляд потемнел. — Отец пытался уберечь маму от всего этого, но они всё равно добрались до неё. Никто из нас не в безопасности. Я просто хочу помочь.
Я вздохнул, зная, что он сделает всё, что захочет, даже если я попрошу его не делать этого. Особенно, если я попрошу его не вмешиваться.
— Отлично. Ты хочешь помочь? Продолжай делать то, что делаешь. Слушай и держи рот на замке. Чего нам сейчас не хватает, так это информации. Это то, что нам нужно.
Киллиан кивнул.
— Тогда это то, что я получу. — Он снова выглядел таким серьёзным и таким молодым. Я почти мог представить, каким он был в детстве.
Обнимая его, я старался не думать о его безжизненном теле на улице. Как и о теле матери.
— Просто береги себя, — сказал я ему.
Киллиан напрягся, не привыкший к такому фамильярному обращению.
— Ты тоже, — наконец ответил он. — Береги себя. И сохрани жизнь Сиене.
Отстранившись, я оставил его на верхней площадке лестницы, а его слова эхом отдавались у меня в голове. Я ничего не ответил, не зная, смогу ли сдержать эти обещания.
ГЛАВА 23
СИЕНА
Я вижу, что он чем-то озабочен. Вернувшись домой, он взял из холодильника пиво и сел на диван. Я наблюдала за ним из-за двери спальни, но он, казалось, даже не замечал меня. Его преследовали призраки. Его мучили мысли. Такой взгляд часто был у моего отца в начале пути. Я до сих пор помню это, хотя была совсем маленькой.
Я вышла из спальни и осторожно подошла к Данте. Он даже не поднял глаз. Обняв его, я поставила бутылку на кофейный столик. Закинув ногу ему на колено, я обвила руками его шею. Он по-прежнему не смотрел на меня.
— Данте. — Я приподняла его подбородок, чтобы он посмотрел на меня. Сначала он сопротивлялся, его взгляд скользил мимо меня куда-то за моё плечо. — Данте.
Он неохотно перевёл взгляд на меня.
— Я просто устал.
— Чушь собачья, — сказала я ему. — Скажи мне, что тебя беспокоит.
— Не сейчас, Сиена.
Я дёрнула его за подбородок, чтобы он посмотрел на меня.
— Скажи мне.
— Ладно, — огрызнулся он. — Ты правда хочешь знать? — Он схватил меня за подбородок и не отпускал. — Всё. Всё, чёрт возьми. Отец всё ещё хочет, чтобы я занял твоё место. Но теперь, когда Змей стал сильнее, он наконец-то помогает. Не тебе, а мне. Моя мать умерла. А моя жена, заботится обо мне, только когда ей так хочется. Когда ей удобно заботиться. — Последние слова он почти выплюнул, заставив меня вздрогнуть. Но его пальцы по-прежнему сжимали мой подбородок. Сильно.
— Данте. — В моём голосе звучит предупреждение. Я заметила опасный блеск в его глазах, но мне было всё равно. Сейчас он был взвинчен, как будто одно слово могло превратить его в прежнего монстра.
— Что Данте? — Прорычал он, наклоняясь вперёд. Свободной рукой он схватил меня за поясницу и прижал к своей груди. — Ты хотела знать, Сиена. Что ж, теперь ты знаешь. Тебе от этого легче?
Он начал меня пугать.
— Отпусти меня.
Его губы растянулись в хитрой улыбке.
— Но тебе это нравится, помнишь? Тебе нравится, когда тебя прижимают к земле. Когда тебя превосходят силой. Или ты забыла, как тебе это нравится, пока меня не было?
— Придурок.
— Муж, — поправил он, прежде чем поцеловать меня. В его прикосновениях не было ничего нежного, ничего, что напомнило бы мне о прежнем Данте. Это был монстр, который снова вырвался на свободу. Я могла только догадываться, что сказал ему отец, раз это вызвало рецидив.
Он страстно поцеловал меня, проводя языком по моей нижней губе, пока я не сдалась.




