Дикая любовь - Элси Сильвер
Но на этот раз я не отпускаю ее. Я наклоняю ее голову и прижимаюсь губами к ее шее. Она стонет мне в ухо. Обхватывает меня ногами за талию.
Резкий удар по голени из-под стола заставляет меня вздрогнуть. И я замечаю, что Рози бросает на меня взгляд, говорящий "какого-хрена-ты-творишь".
Я знаю, что это видение в моей голове не может быть мной. Но это не мешает мне желать, чтобы это был я. Я поправляю штаны и возвращаюсь к вежливому разговору, хотя мысли, проносящиеся в моей голове, совсем не вежливые.
— Расскажи мне о своей работе, — просит Уилла Райана.
В ответ он говорит что-то о нефти, газе и трубопроводах и заканчивает словами:
— Но, знаешь, я ведь только начал работать в компании. Я всё ещё продвигаюсь по карьерной лестнице.
Этот экскурс в тёмные и забытые уголки моего разума заставляет меня почувствовать себя ещё более взволнованным, чем я был.
Я прочищаю горло.
— Полагаю, это объясняет, почему тебе было так трудно вырваться и увидеться с Розали.
Глаза Рози, кажется, вот-вот вылезут из орбит, но Райан смущённо качает головой и говорит:
— Да. Конечно.
— Разве на твоей работе не дают отпуск?
Краем глаза я замечаю, что моя сестра наблюдает за нашей беседой, слегка наклонившись вперёд.
Райан потирает затылок.
— То есть дают. Я просто приберегал их для кое-чего…
Я перебиваю его с покровительственной улыбкой.
— Важнее?
Он краснеет и смущается.
— Я имею в виду, я не знаю, можно ли так выразиться.
Он не кажется таким уж плохим. Мне следовало бы отступить и дать парню передохнуть. Но я этого не делаю. Я ухмыляюсь и одариваю его своим лучшим придурковатым взглядом.
— В самом деле? Я бы так и сделал.
Я слышу, как моя сестра пытается подавить смешок, прикрываясь рукой.
— Форд... — начинает Рози, но Райан тут же говорит:
— Эй, чувак, не все из нас...
— Вступятся за женщину, с которой мы вместе? — Я резко обрываю его, зная, что он ничего не предпринял после того, как на нее напали на рабочем месте. — Да, я заметил.
Райан покраснел, но он явно отказался от попыток защищаться. С таким же успехом он мог бы перевернуться и показать мне свой животик. Рози встает на его защиту. Он этого не заслуживает. Но она такой хороший человек, что все равно делает это.
— Ты ведешь себя как придурок, Форд. В моем контракте прописаны дни отпуска, но некоторые из нас не могут позволить себе просто взять отгул по собственной воле. Я вполне могла бы тоже съездить в гости.
Я наклоняю голову в ее сторону, ненавидя то, что она собирается за него заступиться.
— И все же ты этого не сделала.
Она втягивает воздух, ее плечи приподнимаются к ушам.
— Могу я, пожалуйста, поговорить с тобой на улице? — Она толкает Райана локтем, который опускает глаза и уходит с ее пути. Слишком мягкотелый, чтобы заступиться за свою девушку. Слишком чертовски милый для такой девушки, как Рози.
— О, Форд, ты идиот, — шепчет Уилла, глядя на меня снизу вверх с изумлением во взгляде. — Ты так расстроен из-за этой девушки.
Все, что я могу сказать в ответ, — это закатить глаза и соскользнуть с бордовой банкетки. Это выглядит менее компрометирующе, чем попытка отрицать это. В конце концов, мне нужно забрать Кору из дома Уэста после этого провала на вечеринке, а у Уиллы длинный язык. Мне не нужно, чтобы она делилась этой теорией с моим лучшим другом.
Это было бы настоящей катастрофой.
Катастрофа за катастрофой, думаю я про себя, когда Рози впивается ногтями в мое предплечье и тащит меня к двери.
— Я оплачу счет, — вежливо говорю я официантке, когда мы проносимся мимо ее компьютера. — Вернусь через минуту.
— Он не вернется, — бормочет Рози, выбегая за дверь. — Я оставлю его труп на парковке, а ты можешь обыскать его на предмет наличных.
— Очаровательно, — бормочу я в ответ.
— Самый мёртвый миллиардер в мире — так будет называться новый журнал. На обложке будет твоё лицо, и меня лично пригласят завершить дизайн, нарисовав дьявольские рога и закрасив твои глаза.
— Жаль, что я умру. Возможно, мне действительно было бы интересно прочитать эту статью.
Прохладный весенний воздух ударил нам в лицо, и ее ногти еще глубже впились в мое обнаженное предплечье. Я должен был бы ненавидеть это, но это просто заставляет меня думать о том, как бы вытрясти из нее всю свою злобу, пока она царапает мне спину своими розовыми ноготками.
Несколько решительных шагов, и мы заворачиваем за угол здания. Стоим в темноте. Она тяжело дышит от ярости, а у меня перехватывает дыхание совсем по другой причине. Её глаза такие голубые, что кажутся почти белыми в тусклом свете, льющемся из-за угла здания. Фонари, развешанные по периметру участка, освещают темноту ночи тёплыми яркими пятнами. Запах сирени наполняет воздух, исходящий от куста позади нас, а минеральная вода в озере рядом с нами добавляет мягкий оттенок.
Я навсегда свяжу этот запах с выражением ярости на красивом лице Рози прямо сейчас.
— У тебя чертовски много наглости! Ты это знаешь? — Она настолько зла, что слегка толкает меня. Похлопав меня по плечу, она прижимает меня к бледно-желтому виниловому сайдингу паба. Она не останавливается и мгновенно сокращает расстояние между нами.
— Осторожнее, я все еще твой босс. — Я прижимаю ладони к стене позади себя.
Она смеется мне в лицо и в отчаянии поднимает руки над головой.
— Ты еще и придурок, среди которого я выросла. И я знаю, каким придурком ты можешь быть, но, черт возьми, Форд, это было уже слишком. У него и так был тяжелый день. Это было подло. Соревнование по измерению члена не нужно.
— Мне действительно плевать на его день. Мой член определённо больше. И меня не волнует, нравлюсь ли я ему. Мне плевать на него. Но ты мне небезразлична.
Это сбивает её с толку, но лишь на мгновение. Она быстро моргает и снова берётся за дело.
— Форд, ты войдёшь туда и извинишься.
Я вызывающе скрещиваю руки на груди и откидываюсь на стену, притворяясь, что мне гораздо более безразлично, чем на самом деле.
— Повеселись, выцарапывая мне глаза, потому что я извинюсь перед ним только через мой труп.
Она снова открывает рот, и на её лице отражается неподдельное недоверие, а руки безвольно опускаются.
Я вижу, что она собирается продолжить




