Правила помолвки - Джей Ти Джессинжер
— Может, нам всем поехать на бранч в одной машине? — Беттина так счастлива, что готова запеть.
Уолдин говорит: — О нет, я не могу пойти. У меня… — Она колеблется, поглядывая на Мэдди, которая смотрит на нее большими умоляющими глазами. Уолдин лишь улыбается в ответ и продолжает: — То самое, что я всегда делаю по воскресеньям после церкви.
— То самое? — многозначительно переспрашивает Мэдди.
Уолдин делает царственный пренебрежительный жест рукой. У меня складывается впечатление, что она понятия не имеет, чем занимается по воскресеньям после церкви, но не хочет в этом признаваться.
Значит, это деменция. Что многое объясняет.
По какой-то причине деменция Уолдин злит Мэдди. Ее глаза вспыхивают, подбородок вздергивается, и она расправляет плечи, словно собирается отправиться на войну.
Рассерженная Мэдди невероятно сексуальна.
Я представляю, как она отчитывает меня, стоя в одной тонкой ночнушке, и ее карие глаза сверкают, глядя на меня, а не на ее сумасшедшую тетю.
Когда на меня накатывает очередная волна жара, Уолдин фыркает и уходит, не попрощавшись и посмеиваясь про себя. Большие страусиные перья на ее шляпе покачиваются в такт шагам.
— Безопасно ли разрешать ей вести машину одной? — спрашиваю я.
Мэдди смотрит вслед уходящей тете с выражением лица, в котором смешались любовь и желание убить.
— Да. Она никогда не засыпает за рулем.
— Я имел в виду, сможет ли она найти дорогу домой?
Мэдди смотрит на меня так, будто я накурился чего-то странного.
— О, не волнуйся, Мейсон, — говорит Беттина, подходя ко мне и беря меня под руку. — Уолдин вполне способна доехать до дома. А правда ли, что «Pioneers» получат новую форму? Потому что я, например, предпочитаю серебристо-черный цвет.
Меня окутывает облако аромата корицы и ванили. От Беттины пахнет печеньем. Я уверен, что это так же продуманно, как и все остальное в ней.
Она уводит меня от Мэдди и Роберта, который улыбается Мэдди так, будто знает, какого цвета у нее трусики.
Что, скорее всего, так и есть.
Никогда бы не подумал, что буду ревновать к роботу, но вот, черт возьми, это случилось.
12
МЭДДИ
Мужчины — идиоты.
Оставив Беттину у церкви, чтобы раздать несколько автографов, Мейсон вальяжной походкой направляется к своей машине, а Беттина висит на его руке, как пиявка. Честно говоря, мне хочется дать ему подзатыльник за то, что он такой предсказуемый. Но этот человек — всего лишь мой клиент, а не друг, так что мне нужно сохранять профессионализм. Я просто понаблюдаю за ними обоими за бранчем, а потом дам ему свои рекомендации.
Если только сначала я не проткну Беттине глаз вилкой.
Когда мы втроем подходим к машине, я без спроса сажусь на переднее пассажирское сиденье. Дик удивленно оборачивается ко мне.
— Что…
Он замечает, как Беттина проскальзывает на заднее сиденье рядом с Мейсоном, и моргает.
— У Мейсона появилась новая подруга, — радостно сообщаю я. — Мы все идем на бранч.
Дик долго изучает выражение моего лица, прежде чем расплывается в улыбке.
— Ну, разве это не потрясающе? — Он заводит машину, ухмыляясь. — Куда едем?
— «Garwood's», — говорит Мейсон.
В то же время Беттина произносит: — «Four Seasons».
Затем она делает паузу и наклоняется к груди Мейсона, играя с прядью своих волос. Начинается очередной раунд яростной атаки.
— Я имею в виду то место, конечно, которое ты предпочитаешь, Мейсон. Другое заведение кажется немного заурядным.
О, смотрите, кто заговорил умными словами. Я бы предположила, что она встречалась с профессором, но они не зарабатывают достаточно денег.
Мейсон бросает на меня бесстрастный взгляд и через мгновение говорит: — Значит «Four Seasons».
К тому времени, как мы добираемся до места, от бесконечной болтовни Беттины у меня начинает болеть голова. Все, что нужно делать Мейсону, чтобы поддерживать разговор, — это хмыкать время от времени.
С другой стороны, его интересуют не разговоры с ней.
Дик останавливается перед стойкой парковщика у отеля. Мы все выходим из машины и направляемся внутрь.
А потом начинается настоящая пытка.
Я стараюсь держаться позади них, но Мейсон оборачивается и хмуро смотрит на меня, кивком приглашая идти за ним, пока официантка ведет нас к нашему столику. Полагаю, он привык, что по бокам от него сидят две девушки, но мне некомфортно быть третьим лишним.
Особенно из-за всего того внимания, которое он привлекает.
Когда мы проходим мимо, все оборачиваются. Нам в след раздается шлейф перешептываний. Взгляды тянутся к нему, как мотыльки к огню, а затем к Беттине во всей ее белокурой, пышногрудой красе. Затем ко мне, чтобы бросить на меня беглый пренебрежительный взгляд — это его помощница? — а затем снова к ним двоим.
Я — уродливая сводная сестра в этой милой сценке.
Я бы хотела сказать, что мне все равно, но к тому времени, как мы садимся, мои щеки уже горят.
Хоть раз в жизни я хочу, чтобы мужчина посмотрел на меня так, как все они смотрят на Беттину.
Как только официант уходит, приняв наш заказ на напитки, Мейсон спрашивает меня: — Ты в порядке?
— О, с ней все в полном порядке, не так ли, Мэдди? — Беттина одаривает меня убийственной улыбкой, которая словно говорит: «Просто заткнись и сиди смирно, пока я творю чудеса».
Я тянусь к корзинке с хлебом в центре стола и говорю: — Да, спасибо. Булочку?
Когда я протягиваю корзинку, она отшатывается от нее, как будто там змеи.
— Углеводы? Боже, нет.
Некоторые люди такие предсказуемые.
Я выбираю самую пышную булочку из всех, что лежат в корзинке, и смазываю ее маслом, пока Беттина возмущенно наблюдает за мной. Когда я отламываю кусочек и кладу его в рот, она чуть не падает в обморок от ужаса.
— Вы давно знакомы? — спрашивает Мейсон, наблюдая за тем, как я жую, прищурившись.
Беттине уже наскучила эта тема, и она перекидывает волосы через плечо.
— Мы учились в одной школе. Кем ты была в выпускном классе, Мэдди? Той кто, скорее всего, останется девственницей до брака?
И тут она выпускает когти.
— Ты говоришь о Дарси Джонсон. Я была той, кто, скорее всего, добьется успеха. А ты, если я правильно помню, была той, кто не замечает даже стеклянную дверь когда идет6?
Беттина не перестает улыбаться. Ее не смущают такие, как я.
— Я была самой красивой, — мурлычет она. — И, конечно же, королевой выпускного бала.
— Это верно, — говорю я, задумчиво жуя. — А через неделю после выпуска ты вышла замуж




