Блэкторн - Джей Ти Гайсингер
Я искренне благодарна еще двум рок-звездам из агентства «Бэнт» — Виктории Каппелло и Эмме Лагард — за то, что они взяли на себя все необходимые дела и сделали это с таким изяществом.
Спасибо Джордане Гринстед, Валентайн Гринстед, Меган Рейносо и всей PR — команде «Валентайн» за вашу поддержку и рекомендации.
Всем блоггерам, буктокерам, инфлюенсерам, рецензентам и книжным клубам, которые с таким энтузиазмом делились моими работами, огромное спасибо за то, что вы делаете. Когда в 2012 году вышел мой первый роман, я и представить не могла, что мне так повезет и что такие люди, как вы, будут рекомендовать мои книги. Вы стали неотъемлемой частью моего успеха, и я ценю каждого из вас.
«Гайсингерес Ген» — вы мое племя. Мое странное, забавное, неизменно поддерживающее меня племя, которое дарит мне жизнь и заставляет меня смеяться. Наш маленький уголок в интернете — это рай. Спасибо, что вы со мной, что вы мои читатели и что позволяете мне травмировать вас своим тревожным воображением.
И наконец, моему мужу и соучастнику преступления Джею… тебе так повезло, что изобрели беруши. А мне так повезло, что я нашла тебя. И нам обоим так повезло, что ты ни разу не читал ни одной из моих книг, потому что в будущем нам не избежать семейной терапии, а на это ни у кого нет времени. Я люблю тебя.
Заметки
[←1]
Сокращение имени Квентин (Quentin — анг.) до одной первой буквы — Q (Кью).
[←2]
Вымышленный персонаж во франшизе «Семейка Аддамс». Мортиша — жена Гомеса Адамса, мать Уэнсдей, Пагсли и Пуберта Аддамсов. У нее длинные черные волосы, бледная кожа, и она носит черное платье.
[←3]
Адобо — это филиппинский вариант жаркого из мяса, морепродуктов или рыбы в соевом соусе с добавлением уксуса.
[←4]
Один из вариантов коктейля «Маргарита». Отличие — использование ликера Grand Marnier вместо ликера с апельсиновым вкусом.
[←5]
«Чили реллено» — одно из блюд мексиканской кухни. Перец чили фаршируют такими ингредиентами, как сыр, орехи, корица и нарезанное кубиками мясо. После того, как перцы начинены, их обычно обмакивают в яйца и муку, а затем обжаривают во фритюре в горячем масле.
[←6]
Хроническое кожное заболевание, сопровождающееся покраснением кожи, стойким расширением кожных капилляров, отеком, образованием папул и пустул.
[←7]
Разговорное прозвище среднего американца.
[←8]
Мюзикл, основанный на романе Грегори Магвайера «Злая: Жизнь и приключения Злой Западной Ведьмы».
[←9]
Оливер «Папочка» Уорбакс — вымышленный персонаж бизнес-магната из комикса «Маленькая сиротка Энни». Богатый бизнесмен, заботящийся о маленькой девочке-сиротке Энни.
[←10]
Инбридинг — термин обозначающий скрещивание особей, имеющих близкое генетическое родство.
[←11]
Кап — нарост на дереве с деформированными или хаотичными направлениями роста волокон древесины. Обычно встречается в виде округлого выроста на стволе или ветке.
[←12]
Отсылка к американскому фильм о катастрофической попытке создать тематический парк из клонированных динозавров.
[←13]
Нэнси Дрю — литературный и кинематографический персонаж, девушка-детектив, известная во многих странах мира.
[←14]
Один из древнейших символов человечества, изображающий змею, пожирающую собственный хвост.
[←15]
Игра, сочетающая в себе бадминтон, теннис и настольный теннис. Играют в нее на корте вдвоем(друг против друга) или вчетвером (попарно), используя ракетки, чем-то похожие на ракетки для настольного тенниса, и полимерный мяч. Игра очень популярна у пожилых людей.
[←16]
Молитвы в форме распева, состоящие из повторяющихся коротких молебных воззваний. Они могут адресоваться к Иисусу Христу, Деве Марии или святым.
[←17]
Элемент письма, конкретное графическое представление графемы (в алфавитных системах письма — буква, в неалфавитных системах письма — слоговой знак, иероглиф и д.р.).
Пример:
[←18]
Моя темная звезда (перев. с латинского).
[←19]
Выявить возраст (перев. с латинского).




