vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Светский сезон. Дебютантка для Дракона - Александра Берг

Светский сезон. Дебютантка для Дракона - Александра Берг

Читать книгу Светский сезон. Дебютантка для Дракона - Александра Берг, Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Светский сезон. Дебютантка для Дракона - Александра Берг

Выставляйте рейтинг книги

Название: Светский сезон. Дебютантка для Дракона
Дата добавления: 7 октябрь 2025
Количество просмотров: 80
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
прошептал кузен, выходя за ворота. – Клянусь, я исправлю всё, что натворил.

Я лишь молчаливо кивнула, не в силах подобрать нужных слов.

Джереми грустно улыбнулся, бросив последний взгляд на супругу и, вскочив на лошадь, стремительно умчался прочь в сторону города, растворяясь в облаке пыли.

Примерно в ту же минуту из дома выбежали встревоженные Мотти и миссис Аннет. Они бережно подхватили дрожащую Софи под руки и помогли ей дойти до гостиной, где на столике уже дымился ароматный успокоительный чай из аптечной ромашки. Я добралась собственными силами, хотя ноги до сих пор предательски дрожали от пережитого.

Узнав от Мотти, что Джереми сам прискакал в поместье Марроу и привёз сюда своего отца, я невольно улыбнулась сквозь слёзы. Всё-таки в моём непутёвом брате ещё теплилась искра чего-то светлого и доброго. Сейчас дядя безмятежно спал в комнате на втором этаже, прямо напротив своей сестры.

"Бедные, израненные души…" – с горечью подумала я. И всё это из-за жестокости и коварства одного человека.

Уильям Крайтон не заслуживает ни капли прощения за свои злодеяния!

Заснуть удалось только под утро, но спала на удивление крепко и без кошмаров. А разбудил меня едва ощутимый, нежный поцелуй в лоб.

Открыв глаза, я увидела сидящего на краю моей кровати Эймунда. Его лицо было непривычно хмурым и встревоженным.

– Почему ушла за ворота поместья? Ты понимаешь, какой опасности себя подвергла?

– Прости… я была сама не своя, – пробормотала я, отводя взгляд.

– Ты хоть представляешь, как сильно я за тебя переживал?! Как можно быть такой беспечной?

– Прости, – снова буркнула я, понимая, что одним "прости" тут не отделаться.

В глубине души я осознавала свою вину. Ведь действительно повела себя крайне глупо и опрометчиво – отошла слишком далеко от безопасного дома, попалась на уловку с Софи…

– И что мне теперь с тобой делать? – вздохнул Эймунд.

– Отругать как следует, но прежде ответить на все мои вопросы! – взмолилась я.

– И что же ты хочешь знать? – сдался дракон, не сдержав улыбки.

– Всё! Что стало с Джереми? Где сейчас Крайтон?

– Твой брат находится под надёжной охраной как ключевой свидетель. К твоему дяде прислали лучших лекарей. Сейчас он в сознании, а через пару дней, думаю, сможет давать показания. Мотти уже дала подробные свидетельства против Крайтона. А тебе пока лучше ни во что не ввязываться и держаться подальше от этого, – строго предупредил меня Эймунд. – До поры до времени останешься в поместье.

– А как же моя учёба? – всполошилась я. – Если пропущу занятия по магии, ничего не усвою. Меня ведь могут исключить из академии!

Дракон рассмеялся, покачав головой.

– Не переживай, никто тебя не исключит. Я сам поговорю с ректором и разъясню всю ситуацию. Но пока Крайтон на свободе, он представляет угрозу.

– Но…

– Никаких "но"! – отрезал Эймунд непреклонным тоном.

– Хорошо, обещаю, что останусь в поместье, но с одним условием! – решительно произнесла я, смотря дракону прямо в глаза.

– И какое же условие? – с любопытством спросил он.

– Ты должен принести мне все необходимые книги и учебники. Не хочу безнадёжно отстать от программы.

– Договорились. Более того, я сделаю кое-что ещё – сам займусь твоим обучением. В конце концов, я твой декан и просто обязан об этом позаботиться.

– Что ж, неплохое начало, – просияла я благодарной улыбкой.

Эймунд придвинулся ко мне ближе, склонился и нежно, почти невесомо поцеловал меня в губы. По телу разлилось приятное тепло, а сердце затрепетало, словно крылья бабочки.

– Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось, – прошептал он, пристально глядя мне в глаза. – Обещаю, что защищу тебя от любой опасности.

Я доверчиво прильнула к его надёжному плечу, чувствуя, как меня окутывает спокойствие и умиротворение. Рядом с Эймундом я ощущала себя в полной безопасности. Сейчас главное – набраться терпения и переждать, пока Крайтона не схватят.

Глава 46

Прошло чуть меньше трёх дней с тех пор, как из дворца начали поступать первые сведения. Поначалу они не внушали оптимизма: Эймунда обвинили в разрушении дворца и пособничестве преступникам, покушавшимся на жизнь регента. Я места себе не находила от волнения, бродила по поместью, словно потерянная тень. Ожидание – худшая из пыток…

– Всё будет хорошо, – утешала меня Мотти, ласково поглаживая по волосам. – Мои показания приняли, пусть и не сразу поверили. Но артефакт правды подтвердил, что я говорю правду. Эймунд знает, что делает. Да и Джереми наверняка поможет.

– Насчёт него я бы не была так уверена, – мрачно пробурчала я. – Хорошо хоть Софи с нами, и Крайтон ничего не сможет ей сделать.

– Бедняжка Софи, – покачала головой Мотти. – Столько всего ей пришлось пережить, да и тебе, дорогая, досталось.

– Пойду навещу её.

– Конечно, иди. И не таи на неё обиды, сейчас ей очень нужна твоя поддержка.

Я кивнула и направилась на второй этаж. Софи не оказалось в своей комнате, но до меня донеслись тихие голоса из покоев, где мы разместили моего дядю, графа Хилла.

Я застыла возле приоткрытой двери в конце тёмного коридора.

– Ты ни в чём не виновата, – прохрипел дядя.

Вчера к нам снова приходил лекарь, присланный Эймундом. Дядя пришёл в себя и уже мог более-менее внятно говорить.

– Как и Джереми… Вся вина лежит только на мне. Скажи я правду с самого начала, возможно, всего этого удалось бы избежать.

Я тихонько вошла внутрь, переступив с ноги на ногу, чтобы снять напряжение.

– Даниэлла, – Софи тут же поднялась с кровати, смахнув выступившие слёзы.

– Можно? – прошептала я.

– Это твой дом, – замялась Софи.

– Не совсем мой…

– Заходи, дорогая, – дядя протянул ко мне трясущиеся руки. – Софи, – обратился он к невестке, – не оставишь нас наедине?

Софи шмыгнула носом.

– Конечно, – едва слышно проговорила она. – Я буду у себя, зовите, если что-то понадобится.

Проводив Софи грустной улыбкой, я присела на край постели и сжала в ладонях холодную дрожащую руку дяди. Его лицо осунулось, под глазами залегли глубокие тени, но выглядел он уже лучше, чем при нашей первой встрече.

– Боги, как ты похожа на мать. Мне так жаль, – из глаз дяди покатились слёзы. – Я все знал… знал. Но моя трусость…

– Успокойтесь, вам нельзя волноваться.

– Ты никогда меня не простишь, знаю… Я предал тебя, предал родную сестру… – дядя побледнел, и мне пришлось позвать Мотти, чтобы она принесла настой и таблетки, оставленные вчера лекарем.

– Скоро всё наладится, моя дорогая, – погладила меня по плечу няня. – Вот увидишь, выглянет солнце, подует свежий ветер и унесёт прочь все невзгоды.

– Очень на это надеюсь, –

Перейти на страницу:
Комментарии (0)