За тенью судьбы. Шаг первый - Тери Белз
— Что же, второго не будет. Она взяла небольшой мешок и прошла на выход. Роберт стукнул кулаком по столу так сильно, что с того свалился на пол кубок наполненный водой.
Клавдия
Клавдия словно прогуливаясь по зимнему саду, на самом деле двигалась в сторону башни, которая вела прямиком в темницу, где держали Гамильтона и других узников Ривервудса. Широкий, длинный, чёрный плащ и большой капюшон покрывающий голову, закрывали лицо и делали её фигуру бесформенной. — Стой. Кто идёт? — спросил один из воинов, стоявших при входе в башню, увидев тёмную фигуру вдалеке. Клавдия подошла ближе и сняла капюшон с головы. Её лицо озарило пламя от факела, закреплённого на стене. — Это Клавдия, бабушка королевы, — сказал в пол голоса один воин другому. — Чем могу быть полезен? — Скажи, где содержат заключённых? — Его Величество не давал указаний пропускать кого-либо в башню, — ответил воин. — И у Вас оружие, — чуть заглянув ей за спину, сказал второй воин. Клавдия сняла с плеча лук, колчан со стрелами и протянула их воину. Тот забрал оружие и отложил в сторону. — Вернёшь мне их, когда я вернусь, — сказала Клавдия. — Только по распоряжению Его Величества, мы сможем… — Пропустить! — Голос её внучки послышался за спиной. Клавдия чуть обернулась. Воины посмотрели на королеву. — Пропустить, — повторила Каталея, глядя на них. — Следуйте за мной. — Воин прошёл вперёд, держа в руках факел, чтобы осветить путь. Клавдия прошла следом за ним. Каталея проводила свою бабушку взглядом. Перейдя через мост, ведущий в красную башню, Клавдия осмотрелась. У каждой двери камеры стоял вооружённый стражник, приставленный охранять заключённого. Посмотрев немного дальше, она заметила, что у одной из дверей стояли сразу два стражника. — Ступай. — Клавдия отпустила воина, проводившего её. Пройдя по коридору, она остановилась у той камеры, что охраняли сразу двое воинов. — Впустите меня к этому заключённому. — Кто ты такая бабуля? — спросил один из стражников. — Я, как вы выразились, бабуля вашей королевы. Если вы сейчас же не откроете дверь, вас обоих отведут на эшафот. Стражники переглянулись. — Ну! Так мне уйти? Один из стражников кивнул головой второму. Тот полез за связкой ключей, чтобы открыть дверь камеры. Войдя внутрь, Клавдия с трудом смогла разглядеть тёмную фигуру, сидящую на полу камеры и смотрящую в маленькое окно на луну. — Факел и воды, — сказала Клавдия и через секунду получила и то, и другое. Поднеся факел поближе к узнику, она наконец — то смогла разглядеть его лицо. — Пить хочешь? — спросила Клавдия, протягивая ему чашу с водой. Гамильтон покачал отрицательно головой. Клавдия отставила чашу в сторону. — Закройте дверь с той стороны, — сказала стражникам Клавдия. Стражники, не рискнув ослушаться, спешно исполнили указание. Клавдия устроилась на деревянную лавку напротив Гамильтона. — Знаешь, зачем я пришла сюда? — Догадываюсь, — ответил Гамильтон. — И зачем же? — Чтобы глядя мне в лицо сказать, какой я мерзавец, подлец и как Вы сильно ошибались на мой счёт, — ответил Гамильтон, не сводя взгляда с луны. Клавдия внимательно посмотрела на его лицо. — Я весь во внимании. Могу даже встать и подойти к Вам, чтобы получить затрещину. — Скажи мне Гамильтон, ты и вправду любишь мою внучку? Гамильтон посмотрел на неё. — Откуда Вы… — Просто ответь. — Да. — И ты готов ради неё на многое? — Я готов ради неё на всё. Клавдия замолчала. — Только теперь это не имеет никакого значения. Хранитель юга не станет меня слушать. И в лучшем случае я проведу здесь всю свою оставшуюся жизнь, а в худшем, отправлюсь на эшафот. Может так будет и лучше. — Он снова посмотрел в окно. — Какие взаимоотношения у тебя с Оливией? — Вы уже и об этом знаете, — усмехнувшись, сказал Гамильтон. — Так какие? — Мы хорошие знакомые. Ничего такого, что вбил себе в голову Айрон. Впрочем, это тоже теперь не имеет никакого значения, — ответил Гамильтон. — Я хочу знать Гамильтон, о чём вы условились с ней. — Наши договоренности, мы поклялись хранить в тайне. — Уверенна, что ты всегда держишь данное тобой слово. Гамильтон кивнул в ответ. — Только, если ты хочешь, чтобы я помогла, тебе придётся нарушить своё слово. — Я не стану этого делать. Мне и тут не плохо. — Пессимизм тебе ни к лицу. — Клавдия окинула его лицо взглядом. Гамильтон хмыкнул. — Каталея принесла непреложную клятву и ей придётся отправиться на Мейн, иначе состоится суд. Она прекрасно знает, как её муж отреагирует на то, что её будут судить и не станет рисковать, не станет нарушать клятву. Айрон собирается на восток с небольшим отрядом. А теперь. Подумай хорошенько. Ты уверен, что он сможет в одиночку отбить её от наёмников и магов, которые возможно будут их там поджидать? Даже великоволку это может оказаться не по силам. — На это у него есть друзья. — Допустим. А кто позаботится о твоей сестре? — Я выдал Марише чёткие указания, если она будет им следовать, ей не должно ничего угрожать. — Ты уверен, что она последует твоим указаниям? Она не из тех, кто пляшет под чужую дудку. Подумай Гамильтон. Она ведь была там. Была в твоём видении. Верно? — Откуда Вы… — Он посмотрел на Клавдию. — Я слышала ваш разговор с хранителем юга в библиотеке замка. — Моя сестра не станет… — Станет. Он покачал головой и снова посмотрел в окно. — Эти видения. Они… Что — то можно изменить? — спросил Гамильтон. — Возможно. Но, чтобы изменить будущее, нужны все его участники. Гамильтон отвёл взгляд




