vse-knigi.com » Книги » Любовные романы » Любовно-фантастические романы » Бесприданница для дракона - Елена Байм

Бесприданница для дракона - Елена Байм

Читать книгу Бесприданница для дракона - Елена Байм, Жанр: Любовно-фантастические романы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Бесприданница для дракона - Елена Байм

Выставляйте рейтинг книги

Название: Бесприданница для дракона
Дата добавления: 1 январь 2026
Количество просмотров: 36
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 35 36 37 38 39 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
к нам подошел Шейтон. Он видимо услышал наш разговор, потому что поддержал и предложил поехать вместе. Я согласилась.

Леди Реджиния довольно подмигнула, и, понизив голос, произнесла:

- А еще, я очень хотела бы попробовать знаменитой рыбной похлебки.

Я перевела взгляд на Шейтона.

- Понял. Сейчас наловлю.

Они оба ушли, я подошла, поцеловала дочь и расслабилась. Кажется, драконица нас приняла. А это значит, мы остаемся в этом доме.

Я открыла свой единственный чемодан, достала дорожное платье, плащ и разложила на кресле.

46. Поездка в деревню

После того, как мы сытно пообедали рыбной похлебкой, которая вызвала настоящий гастрономический восторг у леди Реджинии Блайд, рассыпавшейся в щедрой похвале в мой адрес, мы отправились в поездку по ближайшим деревням.

Благодаря деньгам, переданным Шейтону Императором, он смог нанять кучера, и мы поехали в родовой карете. Леди Реджиния надела парчовое платье, украшенный золотом плащ.

Я сделала попытку намекнуть, что ехать к бедным людям в таком одеянии не самая лучшая идея, но она отмахнулась. Мол крестьяне должны видеть своего владельца красивым, ухоженным, а не таким же голодранцем, как и они.

А вот Шейтон прислушался. Надел обычные штаны с белой рубахой, простой черный плащ, подстать моему. И когда карета двинулась, я незаметно дотронулась до его ладони и слегка сжала. Хоть он вида не подавал, но я заметила, как он нервничает.

Еще бы, ведь от этой земли зависела его благосостояние и, соответственно, всего его рода. Я хотела его как-то да поддержать.

Только дальше началось непредсказуемое.

Граф накрыл второй рукой мою прохладную ладонь, а затем поднял, поднес к губам и поцеловал. Демонстративно. На глазах леди Реджинии.

Я растерялась. Зачем? Для чего? Почему он ее провоцирует?!

Но леди Блайд не произнесла ни слова. Сделала вид, будто ничего не произошло.

И в довершение всего, наша карета вдруг неожиданно подскочила на кочке. Я дернулась, пытаясь схватить и удержать дочь. Но старая леди меня опередила и обняла девочку, а вот я пошатнулась.

И тогда Шейтон резко схватил меня за талию и притянул к себе. И так получилось, что я уселась ему на колени.

И это в присутствии бабушки! Я стала красная, наверное, как рак. Что за день! Одна пикантная ситуация за другою!

Но долго краснеть не пришлось, уже через десять минут мы подъехали к дому старосты.

Дверь открыл пожилой мужчина. Его лицо было испещрено морщинами, а глаза, глубоко посаженные, смотрели с нескрываемой серьезностью. Он был одет в простую, но добротную одежду, и в его облике чувствовалась какая-то внутренняя сила, присущая тем, кто привык нести ответственность.

Староста! Сразу поняла я.

- Ваша светлость, леди, вот так встреча! - его голос был низким и ровным, без тени подобострастия.

- Леди Лияна ди Кроуф. Управляющая землями. – представил меня Блайд.

- А я староста этой деревни, все зовут меня старик Бен. – поклонился мужчина. – Проходите, не стойте.

Мы прошли в дом. Первым вошел Шейтон, затем вышел – кивнул мне, и я, поправив складки своего дорожного платья, перешагнула порог.

Внутри было чисто и скромно, но уютно. На столе стояла глиняная посуда, а в углу мерцал огонек в очаге. Бен предложил нам сесть, но мы, уставшие от долгой поездки в карете, предпочли отказаться.

- Вы приехали в непростое для нас время, сэр Блайд. - начал Бен и его взгляд стал мрачным. - Уже несколько лет на наших землях не растет ничего, кроме цветов и сорняков. Она непригодна и не приносит нам пользы.

Я удивленно подняла брови. Цветы? Сорняки? Это выглядело довольно странно.

- Овощи, зерно - все гибнет! - продолжил староста, и его голос дрогнул от горечи.

- Мы пытались, сеяли, поливали, но урожая нет. Земля словно отвернулась от нас, будто мы в чем-то перед ней провинились.

Шейтон слушал внимательно, его пальцы барабанили по столу.

- И вы не знаете причины? – спросил он.

- Мы думаем, что это сглаз, - тихо произнес Бен, и в его глазах мелькнул страх. - Кто-то, должно быть, позавидовал благополучию вашего батюшки, или просто пожелал ему зла. И теперь мы живем впроголодь.

Я поморщилась, я не верила в сглаз. Всему должна быть рациональная причина.

Поэтому я поднялась и уверенно произнесла:

- Я хотела бы увидеть эти земли, сэр Бен.

Мужчина кивнул, и в его глазах появилась слабая надежда. Он встал, и тут я заметила его сына. Он стоял у двери, высокий и статный, с копной русых волос и ясными, голубыми глазами, копия своего отца, только младше.

В его облике была какая-то природная красота, которая резко контрастировала с общей атмосферой уныния. Он был одет в простую рубаху и штаны, но даже в этой скромной одежде выглядел симпатично.

- Это мой сын, Габриэль. - представил его Бен. Значит, я не ошиблась.

- Он покажет вам поля, а то я что-то стал стар, ноги тяжело двигаются.– закончил староста, и его сын, Габриэль, шагнул вперед.

Мы вышли из дома.

Солнце уже клонилось к закату, окрашивая небо в золотые тона, но даже эта красота не могла развеять гнетущее состояние. Габриэль шел впереди, Шейтон шел рядом со мной, зачем-то держа меня за руку.

Мы прошли через деревню, где-то из окон выглядывали любопытные лица, и вскоре вышли к полям. Я увидела то, что уже и ожидала увидеть.

Вместо золотистых колосьев пшеницы или зеленых грядей с овощами, земля была покрыта ковром из цветов.

Я подошла ближе, осторожно ступая по сорнякам. Земля под ногами была влажной. Я наклонилась, чтобы рассмотреть один из цветков.

Его лепестки были ярко синими, земле явно хватает влажности, тут что-то другое.

Шейтон обошел меня, его взгляд был сосредоточенным. Он присел на корточки, провел рукой по земле, затем по стеблю сорняка.

- Никаких признаков болезни, никаких вредителей. - сказал он, поднимаясь. - Словно сама земля отказалась плодоносить.

Габоиэль, стоявший рядом, тяжело вздохнул:

- Это проклятие, я уверен.

Я посмотрела на парня. Его лицо было грустным.

- А раньше здесь все росло? – спросила я, обращаясь к нему. Он кивнул, не отрывая взгляда от земли.

- Всегда. Мой отец, дед - все они работали на этой земле. Она была щедрой. А теперь...

- Сэр Блайд! - обратилась я к Шейтону. - Возможно, стоит осмотреть и другие земли? Вдруг не вся деревня пострадала?

Шейтон кивнул, но парень тихо сказал:

- Во всех деревнях одно

1 ... 35 36 37 38 39 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)