Софи. Перерождение - Аля Миррова
Обладание каким-либо даром было обычным делом среди высшей знати. Многие были выпускниками маг-академии. В ком-то дар был спящим, в ком-то сиял по полной. Софи перевела внимание на стол, стоящий на подиуме. Сквозь общий фон она почувствовала знакомый зов. Это был медальон Адриана. Рядом лежали другие артефакты, от которых шла неизмеримо большая сила.
— Ваш медальон сейчас находится на столе. Я его чувствую. Рядом с ним парочка действительно сильных артефактов, — тихо сказала Софи. Адриан кивнул.
Часы начали бить полночь. По залу прошло странное волнение. Девушка обернулась, и ее взгляд безошибочно выхватил из общей толпы гостей гвардейцев герцога, которые сгоняли приглашенных ближе к центру. Часть гвардейцев заняла места возле входа и окон, другая часть окружила приглашенных. Они оказались в двойном оцеплении стражи. Среди гостей пошел недовольный ропот. Софи стало не по себе. Руки Адриана обняли ее за талию, и она инстинктивно прижалась к нему спиной в поисках защиты.
На подиуме появился герцог, одетый в алую хламиду. Вместе с ним вышел слуга, несущий толстый фолиант, от которого шли мощные магические потоки. Артефакты освещения в двух огромных хрустальных люстрах начали меркнуть, в зале потемнело. Софи почувствовала, как Адриан напрягся, и по его телу прошла дрожь.
— Я чувствую магию крови, идущую от книги, — прошептал ей на ухо граф.
Софи видела кроваво-красный цвет потоков, которые словно змеи расползались по подиуму и стекали в зал.
— Дамы и господа, рад приветствовать вас на празднике Цветочного полнолуния, — высокий неприятный голос герцога, усиленный артефактом, разлетелся по залу, — сегодня великая ночь. Спустя много лет мне удалось разгадать тайны гримуара по магии крови, доставшегося мне от моего великого деда…
— Значит, я был прав, в тот день нас сковало именно заклятие крови, — Адриан тяжело дышал.
… который, как вы знаете, в честном бою победил чародея-некроманта, бесчинствовавшего в этих землях. Но не все знают, что этот некромант был из первородных. В его замке мой дед обнаружил этот фолиант, который содержит все тайны их расы, в том числе и секрет их бессмертия. Он забрал эту книгу и хранил ее до самой смерти, чтобы эти знания не попали в дурные руки.
Я получил этот гримуар в наследство и потратил большую часть своей жизни, чтобы расшифровать их тайный язык и изучить их магию. И сегодня, в эту ночь, вы все станете свидетелями ритуала, который способен превратить любого человека в бессмертного. И это мой вам подарок в день Цветочного Полнолуния. Сегодня мы все станем бессмертными первородными, — голос герцога оборвался на самой высокой ноте. В зале царила гробовая тишина.
— А если я не хочу быть бессмертным? — знакомый голос нарушил молчание. Софи посмотрела в направлении голоса и увидела того самого молодого человека, который пытался познакомиться с ней. Сейчас он стоял недалеко от них, держа в руках маску.
— Это Антуан фон Берг, сын покойного барона фон Берга — донесся до Софи чей-то тихий голос.
— Тогда ты умрешь, неблагодарный мальчишка, — прошипел герцог, — никто не уйдет отсюда до завершения ритуала. А после мы все станем одним кланом, одной семьей и установим свою власть в королевстве.
«Похоже герцог тронулся умом», — подумала Софи, боясь сказать это вслух, уж слишком тихо было в зале.
«Совершенно с тобой согласен, — услышала она в голове голос Адриана, — молчи, я потом объясню. Надо попытаться его остановить, магия крови — не шутка. Он сейчас таких дел натворит, что нам всем мало не покажется.»
Тем временем слуги герцога выволокли на сцену девушку, одетую в белую нательную сорочку. Девушка кричала и пыталась вырваться, но тщетно. Прежде, чем кто-то успел что-либо понять, герцог схватил со стола кинжал и полоснул ей по горлу. Крик захлебнулся, в подставленную слугой чашу полилась кровь, а в тишине зала зазвучали слова заклинания на непонятном языке.
Софи почувствовала, как Адриан выпустил ее из объятий, но не могла оторвать взгляд от происходящего на подиуме. Книга внезапно озарилась ярким сиянием, видимым только ей, а исходящие от нее потоки начали уплотняться и клубиться, образуя кровавую дымку, норовящую вот-вот захлестнуть зал и стоящих тут людей. Она обернулась, ища глазами ближайший выход, и поняла, что Адриана нет рядом. Вздох ужаса прокатился по залу. Софи посмотрела на подиум и увидела графа, уже без маски, стоящего за спиной герцога.
Адриан был прекрасен и ужасен одновременно. Его бледное лицо, сверкающие гневом глаза и белоснежный оскал первородного являли собой жуткую картину. Со звоном упала чаша, выроненная слугой, герцог оборвал заклинание и обернулся. Дикий крик переходящий в предсмертный хрип разнесся по залу. Адриан впился клыками в горло несостоявшегося мага крови.
Отшвырнув в сторону бьющееся в конвульсиях тело герцога, первородный шагнул к кафедре и захлопнул книгу. Кровавый туман, который видела Софи, собрался в тугой вихрь и взмыл вверх, пробив стеклянный купол над подиумом, осколки которого дождем осыпались вниз.
— Так будет с каждым, кто рискнет прикоснуться к запретной магии, — голос Адриана разрушил тишину. Это стало последней каплей.
Зал взорвался женским визгом. Толпа бросилась к дверям и окнам. Стража, не пытаясь никого удержать, стояла в оцепенении, а после решив, что герцог своим неудачным ритуалом вызвал существо из преисподнии, с которым им не справится, принялась выводить наружу оставшихся в зале людей. Софи замерла, глядя на графа. Адриан подошел к столу и взял в руки медальон.
Кто-то схватил Софи за руку, — идемте скорее, миледи, — это был тот самый юноша, споривший с герцогом.
— Не так быстро, молодой человек, — Адриан стоял у него за спиной и улыбался, — я, конечно, вам очень признателен за заботу о даме, но это моя спутница.
— Вы, вы… — барон попытался достать короткий кинжал, висевший у него на поясе.
— Не глупите, — Адриан был само спокойствие, — я — первородный, и вы не сможете мне навредить этим, а вот разозлить вполне.
— Успокойся, — Софи положила руку на плечо юноши, его потряхивало, — он нам не враг. Теперь все будет хорошо. Герцог больше никому не причинит вреда.
— И что мне теперь делать? — голос мальчика срывался.
—




