Последняя Золушка - Адель Хайд

Каково же было его удивление, когда возле магистерии он встретил одну из дочерей леди Тремейн, белокурую пышечку Анну.
— Леди Анна, — окликнул он девушку, которая в это время пыталась уговорить охранника её пропустить. В руках у девушки был небольшой пакет.
Девушка обернулась, в её глазах мелькнул испуг, и она попыталась уйти, но герцог почувствовал, что надо её остановить. Здесь нет её властной матери и хитрой сестры, и если он будет действовать мягко, то сможет узнать ту информацию, которой ему недостаёт.
— Леди Анна, — повторил герцог и, спешившись, в два шага догнал прихрамывающую девушку, — постойте.
Анна остановилась, настороженно глядя на герцога.
— Леди Анна, не пугайтесь, я могу вам помочь, — мягко сказал герцог Берг и улыбнулся одной из своих обезоруживающих улыбок.
Это помогло, и девушка несколько расслабилась и слабо улыбнулась в ответ.
— Скажите, леди Анна, что вы хотели, и я постараюсь это сделать, если смогу, конечно. — Герцог внимательно посмотрел на девушку.
Было видно, что ей, с одной стороны, очень хотелось рассказать, а с другой стороны, что-то всё ещё её сдерживало.
Тогда герцог взглянул на охранника.
— Ваша светлость, леди просила пропустить её к задержанной ведьме, передать гостинец.
Герцог доброжелательно взглянул на снова ставшую испуганной Анну:
— И только-то? Какой пустяк!
— П-правда? — неуверенно произнесла девушка.
— Конечно, — улыбнулся герцог.
— И вы меня пропустите? — Анна не могла поверить в своё счастье. Неужели она сейчас пройдёт к ведьме и та снимет с неё это заклятие, которое заставляет её хромать?
И герцог распорядился пропустить девушку к ведьме, а сам пошёл послушать, о чём они будут говорить.
Чем больше Александр слушал, тем страшнее ему становилось. А страшно ему становилось оттого, что он точно не сможет ничего доказать.
Позиция леди Тремейн будет, что она, несчастная вдова с тремя дочерями на руках, не может остаться без мужа накануне решающего бала. Потому что, пока жив граф, дочери будут приняты в высшем свете, как только он умирает, только его родная дочь получает титул. И судя по тому, как леди Тремейн и её дочери обращались с настоящей наследницей графа, она их точно не оставит в семье с титулом. Поедут в деревню грядки полоть, или где там у леди Тремейн находится её вдовья доля.
Герцог слушал, как ведьма поначалу отказывалась помочь девушке, поэтому ему пришлось выйти и вмешаться.
— Освободи её от заклятья, Агнесса — сказал он.
Ведьма, несмотря на то что платье было уже несвежим, повела плечиком и игриво спросила:
— А что мне за это будет?
Герцог вздохнул:
— Я не стану привлекать тебя к ответственности за использование этого заклинания.
В общем, ведьма торговалась, сошлись ещё и на том, что герцог распорядится о свежей одежде и возможности вымыться, и герцог пообещал, что как только невеста принцем будет выбрана, то он сразу же Агнессу и отпустит.
Ведьма, перед тем как снять заклятие с Анны, спросила:
— Ты же знаешь, что как только сниму заклятие, то твой отчим перестанет казаться живым.
Анна предполагала это, но она уже была так близка к цели, что ей удастся потанцевать на балу с принцем, что не вспомнила, почему их матушка так поступила и почему это было важно.
Девушка энергично закивала, и ведьма щёлкнула пальцами. На короткий миг Анна ощутила укол в ноге, и потом всё, боль ушла, как будто её и не было.
И Анна, пританцовывая на месте, радостно рассмеялась.
А в графском доме в этот момент леди Тремейн ощутила совсем другое и поняла, что теперь она окончательно стала вдовой.
Герцог Берг, довольный тем, как всё складывается, предложил подвезти леди Анну до дома и заодно по пути заехать к поверенному семьи графа Селери, чтобы рассказать ему правду.
Но перед тем как уйти из магистерии, герцог посмотрел на ведьму и спросил:
— А где та девушка, которая была в твоём доме в день, когда я тебя арестовал?
— Какая девушка? — искренне удивилась ведьма.
Глава 19
Герцог Александр Берг
— А где та девушка, которая была в твоём доме в день, когда я тебя арестовал?
— Какая девушка? — искренне удивилась ведьма.
Герцог Александр Берг уже не был юнцом, чтобы остро реагировать на каждую женскую колкость, но ведьма его взбесила:
— Такая!
И он вспомнил, что её ещё назвали Золушкой.
— Золушка! — сказал он.
— Ах, Золушка, — улыбнулась ведьма. — Не знаю.
— Да как это не знаешь?! Твой же фамильяр на меня напал, а она убежала. — Герцог поражался наглости некоторых, пользующихся его добротой.
— У меня нет фамильяра. Вы что, не видите, ваша светлость?
Герцог понял, что ведьма над ним издевается, хотя если бы фамиляр был, то он бы сейчас был здесь, с ведьмой, они отдельно существовать не могут.
Герцог понял, что от ведьмы так ничего и не добьётся, и резко развернулся, чтобы уйти.
Но ведьма ещё имела наглость его окликнуть:
— Ваша светлость, вы обещали.
Герцогу так и хотелось сказать, что он не помнит, но, взглянув на умоляющее лицо женщины, он ответил:
— Я распоряжусь.
И вышел. А ведьма посмотрела ему вслед, над головой герцога витал розовый туман, и ведьма задумчиво проговорила:
— Странно, что он её всё ещё разыскивает, я же вижу, что моё заклятье действует, и Диану он уже точно должен был забыть.
Как только ведьма увидела девушку и Александра Берга в своём доме, то она сразу заметила золотые нити истинной любви, уже протянувшиеся между этими двумя. Но герцог так её разозлил, что она, обидевшись, наложила на него почти детское по уровню сложности заклятье, которое снимается поцелуем истинной любви.
Такая же ситуация и у Дианы: чтобы окончательно освободиться от всех заклятий, которыми её пичкала мачеха, ей тоже нужен этот поцелуй. Но ведьма, как и все ведьмы, обладала врождённой вредностью и поэтому считала, что каждый сам творец своего счастья, и не собиралась помогать никому, а уже тем