Охота на наследницу - Джоанна Шуп
— Но вы оставались близкими друзьями. Как мило.
Мило? Нет, это было совсем не мило. Скорее напоминало медленную пытку. Быть рядом с ней, но в то же время так далеко.
Однако все его мучения скоро закончатся.
Присутствие герцога, правда, внесло некоторые коррективы в планы Харрисона... но не разрушило их окончательно. Хотя у Локвуда и был титул, Харрисон прекрасно изучил Мэдди за долгие годы. И он воспользуется этими знаниями в своих интересах, чтобы обойти герцога и завоевать её расположение.
Ему просто нужно приложить больше усилий. Они не в Англии, где соперники сражаются вежливо и учтиво, всегда стараясь сохранить лицо. Они в Америке, а американцы не боятся запачкать руки, чтобы выйти победителем, чего бы это им ни стоило.
А это означало, что Харрисон, чёрт возьми, не побрезгует никакими уловками и хитростями, чтобы жениться на любимой женщине, и как можно скорее.
— Я дебютировала в обществе на год позже Мэдди, — сказала мисс Делафилд. — Полагаю, к тому времени вы уже жили в Париже.
— Да, так и было.
— Вы провели здесь много времени, судя по тому, как хорошо знаете местность.
— Верно. — Он не потрудился скрыть улыбку. — В летние месяцы я проводил всё свободное время в шато. Мы с Мэдди доставили немало хлопот. — Указав на корявый дуб справа, Харрисон пояснил: — Однажды я упал с той большой ветки. Чуть не сломал ребро. Мэдди хохотала несколько часов к ряду.
— Не очень-то милосердно с её стороны.
— Через два дня я подкинул ей в туфлю слизняка, так что мы были квиты.
Мисс Делафилд усмехнулась.
— Вы ужасно себя вели!
— Она ни в чём мне не уступала. Пусть её манеры безупречны, но не дайте себя одурачить. В тихом омуте черти водятся.
— Черти? Я знаю её много лет, но ни разу не видела, чтобы Мэдди вела себя неподобающе.
— Значит, ей удалось вас одурачить. Например, Мэдди убедила меня, что существует слово "восхилительно", и я употреблял его два года, прежде, чем меня поправили. Как-то раз она выскочила из-за двери, чтобы меня напугать, когда я нёс тарелку горячего супа. А в другой раз угостила меня яблоком в шоколаде, но оказалось, что это луковица. У меня неделю воняло изо рта.
Плечи мисс Делафилд затряслись от смеха, и она прикрыла рот рукой. Харрисон кивнул.
— Не стесняйтесь, я вижу, вы едва сдерживаетесь.
Она издала смешок.
— Луковица. Как изобретательно!
— Весьма. Мы пережили с ней много приключений.
— И что же произошло?
Он повёл её ко входу в оранжерею.
— Что вы имеете в виду?
— Вы уехали, а она почти помолвлена с герцогом.
"Да, но я вернулся, а она ещё не помолвлена".
Держа шляпку с яйцами в одной руке, Харрисон открыл дверь и пропустил вперёд мисс Делафилд. Войдя внутрь, он положил шляпку на стол.
— Загляните в эти горшки. Я уверен, что там спрятано яйцо.
Они вместе принялись за поиски.
— Вы сами никогда не хотели за ней поухаживать?
Конечно, хотел. Шесть лет он выжидал подходящего момента, чтобы рассказать ей о своих намерениях... пока она не назвала его братом.
Но в данный момент Харрисон предпочёл бы не отвечать на подобные вопросы. Он был не готов признаться кому-то в своих прежних, нынешних или будущих чувствах к Мэдди.
— Мы можем поговорить и на другие темы. Нам не обязательно всё время обсуждать Мэдди.
— Ой, смотрите! Жёлтое яйцо! — Мисс Делафилд схватила его. — Итого двенадцать. Остановимся на этом или продолжим?
— Вероятность того, что другая команда найдёт больше яиц, чем мы, крайне мала. Давайте вернёмся и заберём ваш приз. Возможно, по дороге нам попадётся ещё парочка.
Они вышли из оранжереи и направились к шатру. В руках Мисс Делафилд держала жёлтое яйцо, а Харрисон нёс шляпку с остальными яйцами. У него сложилось ощущение, что мисс Делафилд чувствовала себя неуютно в тишине, и он оказался прав.
— Так вы собираетесь ей рассказать? — спросила она.
Харрисон оглянулся.
— О чём? И кому?
— Мэдди. Вы собираетесь признаться ей в любви?
Харрисон вздрогнул и выронил из шляпки зелёное яйцо. Оно с теском стукнулось об землю. Мисс Делафилд подобрала его и улыбнулась.
— Думаете, я не заметила?
Сначала Нелли, потом Кит. Теперь мисс Делафилд. Неужели все, кроме Мэдди, знали о его чувствах к ней?
— Люблю её? — сдавленно переспросил он. — Я пытаюсь найти невесту на приёме.
— Да, и она до сих пор не замужем.
— Присутствие Локвуда на приёме наводит на мысль, что вопрос с помолвкой уже решён.
— Чушь собачья. Прошлой весной она с головой погрузилась в борьбу за внимание герцога. Это стало для неё делом чести, особенно когда пошли слухи о том, почему она так долго не выходит замуж. Ей пришлось всем доказать, что она может заполучить герцога.
Очень похоже на Мэдди. Она терпеть не могла проигрывать.
Ценность девушки в высшем обществе определяется тем, за кого она выйдет замуж.
Понятно, что никаких грандиозных чувств между ними не было. Мэдди не любила Локвуда. Она просто хотела выйти замуж за герцога.
— Вы не думаете, что она расстроится, если не станет герцогиней?
— Кто, Мэдди? — Она издала какой-то нечленораздельный звук. — Скорее, она расстроится, когда поселится в каком-нибудь глухом английском городке, вдали от друзей и семьи.
Харрисон был согласен, но ничего не сказал. Перед тем как они вошли в шатёр, мисс Делафилд схватила его за руку.
— Не волнуйтесь. Я помогу вам всем, чем смогу, мистер Арчер.
Прежде чем он успел спросить, что она имеет в виду, мисс Делафилд проскользнула в шатёр.
Их команда оказалась первой. Компаньонки притихли, когда Харрисон показал четырнадцать яиц, пять из которых были зелёными и одно жёлтое.
У Мэдди отвисла челюсть.
— Поверить не могу.
Харрисон подошёл к столику с лимонадом и налил два бокала.
— Нас замучила жажда, иначе мы нашли бы все яйца. — Передав один бокал мисс Делафилд, вторым он отсалютовал Мэдди. — Я предупреждал.
— Тебе просто повезло. В следующий раз я приложу больше усилий.
— В следующий раз? У тебя запланированы другие игры? — Господи, он надеялся, что нет.
— Не вздумай жаловаться. Ты примешь в них участие и получишь удовольствие от игры, Харрисон.
Нисколько. Разве что Мэдди присоединится.
Харрисон не стал жаловаться, он опустился на свободное место за столом рядом с мисс Делафилд. К ним присоединились и другие команды, но ни одна из них не приблизилась к результату Харрисона и мисс Делафилд, поэтому их объявили победителями. Они заполучили и драгоценности, и свидание на пикнике. Мисс Делафилд любезно вручила браслет команде, занявшей второе место, Киту и




