Сто грамм за Поттера - Мансур Шабаев
А вот и знакомая дверь, «Горбин и Бэрк — товары на все времена». Как там Самаэль поживает. Давно не виделись.
Люциус уже собрался потянуть за ручку. Как дверь распахнулась и из помещения выскользнула укутанная в плащ фигура.
На щербатой мостовой нога посетителя подвернулась, и он нелепо взмахнул руками. Капюшон слетел с головы, освобождая волну огненно рыжих волос.
— Мерлин! Молли?! Позволь помочь тебе — Люциус шагнул к женщине, подхватывая её под локоть — пожалуйста, осторожней!
— Люциус!? — тон женщины был холоден, но руку отнимать она не стала — что ты здесь делаешь? Хотя где ещё обделывать делишки бывшему Пожирателю.
— Ах, Молли, Молли. Опять ты за своё — Малфой отпустил её руку и опёрся на трость — ты же знаешь, я был под «Империо».
— Нарциссе свое сказки рассказывай. Может и поверит — если совсем дура.
— Как семья, как дети? Как муж? Хотя про своего мужа-идиота можешь не рассказывать. Я его через день в министерстве вижу.
— Спасибо, неплохо. А с чего это ты моей семьёй заинтересовался?
— Ну, я же коммерсант, Молли. Прибыль для меня — всё. А ты один из источников моего благосостояния.
Кстати, ожидается немалый заказ. Но я тебе этого не говорил. Не хочу отнимать у Самаэля радость от объявления крупной сделки.
— Насколько крупный? А то, ты ведь знаешь, у меня Ронниксу скоро в Хогвартс, да и Джинни побаловать хочется.
— Достаточно крупный, мисс Уизли, достаточно. Хватит и детишкам, и себя побаловать. И мужу своему, придурковатому, какую нибудь магловскую штуковину купишь.
— Что ж, Люциус, прощай — Молли резко развернулась и вальяжно поплыла полутёмным переулком, так и не накинув снова капюшон.
— Вот же оторва — подумал Малфой — провожая глазами развевающийся факел волос — как была оторва, так и осталась.
— А, господин Малфой, добро пожаловать — Самаэль Горбин шаркающей походкой направился к вошедшему гостю — что привело вас в нашу скромную лавку. Никак продать что-то решили. Или, но я этому никогда не поверю, купить.
— Здравствуйте, мистер Горбин. Я собственно по делу — Люциус кивком указал хозяину лавки на дверь — дела, они знаете ли прежде всего.
Глава 65
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.
1990-й.
Глава первая.
Поттер.
Есть всё — таки в Британии Деды-Морозы! Есть! И я в этом убедился лично.
Правда, обошлось это в хорошую копеечку, но не мне, а Вернону. Так как оплачивалось шоу из его кармана. Хотя он об этом не знал.
За предновогодней, и не только, суетой как то не было времени сгонять в Гринготс, обменять галеоны на фунты. Вот и пришлось раскулачить боровка. Ничего, не обеднеет.
Приехавший по заказу дедульник оправдал все мои ожидания. А уж Снегурочка у него была! И чего я такой мелкий?
Приехавшая парочка забабахала мне такой утренник, что я только диву давался. А их постоянные переговоры между собой просто проливали мне бальзам на душу. Ведь разговаривали то они на русском.
Подарки тоже были, и самые замечательные. Ведь дарил себе их я сам. А уж свои то сокровенный мечты, я знаю прекрасно.
Единственное что подкачало — погода. Мокрый снег полам с дождём и сопливая слякоть к атрибутам нового года никак не относились. Но не сидеть, же из- за этого в четырёх стенах. И я понемногу гулял по озябшим улицам, удивляясь отсутствию предновогоднего настроения у соседских обывателей.
Во время одной из таких прогулок я и нашёл ЕГО. Знал бы я, что скрывается под невинной упаковкой — наступил на горло собственной совести и прошёл мимо. Но видно не судьба.
Обнаруженный мной в канаве котёнок вид имел преужасный. Мокрый, грязный, дрожащий как осиновый лист. Красные глаза и розовый нос усиливали ощущение замёрзлости маленького существа.
Вполголоса выматерив безжалостных тварей бросивших бедненького котика на верную погибель, я забрал его домой, наивно полагая, что такая кроха большого неудобства доставить не может.
Отогревшийся в тепле гостиной найдёныш первым делом опустошил миску Бэзила, а затем, сыто урча, забрался на диван и, использовав хозяина миски в качестве подушки задремал.
Перед самым Рождеством пришло известие от Йозефа. Он предлагал встретиться на Змеиной горке, что бы навестить Гилденстерн-холл и отпраздновать в его стенах Рождество. Идея эта вынашивалась Йозефом давно, и я как то согласился с таким вариантом. А чем плохо? Зимний волшебный лес и Рождество.
Ожидавший меня на горке Гилденстерн просто фонтанировал позитивом. Можно подумать это его первое Рождество.
Прогулка по лесу и вот мы в Гилденстерн-холле. Как приятно снова видеть эти стены. Ведь здесь я впервые увидел такого же, как я — жителя волшебного мира.
Гилденстерн, как будто ему в задницу засунули Энерджайзер, летал по поместью, наводя переполох среди домовиков. Я же удалился в предоставленную мне комнату. Почитать в тишине и погадать, что за грандиозный сюрприз готовит Йозеф. И незаметно для себя уснул.
Ужин нам накрыли всё в той же маленькой гостиной. Одуряюще пахла в углу свежепоставленная ёлка. Потрескивали дрова в камине. Мерцали свечи. Понемногу закрадывалась мысль — а не поменял ли Гилденстерн ориентацию, и не следует ли мне ожидать романтического признания. Вдруг он и вправду решил последовать моему совету.
Но вот она кульминация! Принаряженный Йозеф встал и, постучав ножом по краю бокала, откашлялся.
— Гарольд. Поверь мне, я очень тебе благодарен, и я на всю жизнь запомню то мгновение когда увидел тебя выходящим из леса. Ты принёс мне свободу. Хотя осознал это я только сейчас.
Ты многое знаешь о моей жизни. Я старался рассказывать без утайки. И ты знаешь, что её нельзя назвать удачной. Будучи современником и свидетелем множества событий мирового масштаба, я ухитрился пройти мимо этого. Просто стоял на обочине и смотрел, как мимо проплывает эпоха.
А теперь я стар и дни мои скоро закончатся. А, я не хочу этого. Особенно теперь. Конечно, ты скажешь, что не в наших силах остановить течение времени. И будешь прав, но не совсем. Течение времени остановить невозможно, но возможно повернуть его вспять. Я же волшебник, Мордред подери!
Молчи! Молчи! Я уже слышу твой вопрос — мол, причём здесь ты? А вот причём. Если, дай Мерлин, моё начинание удастся, и




