vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Системный Рыбак 9 - Сергей Шиленко

Системный Рыбак 9 - Сергей Шиленко

Читать книгу Системный Рыбак 9 - Сергей Шиленко, Жанр: Попаданцы / Периодические издания. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Системный Рыбак 9 - Сергей Шиленко

Выставляйте рейтинг книги

Название: Системный Рыбак 9
Дата добавления: 27 май 2026
Количество просмотров: 1
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
произнёс он негромко. — И розовое, и не сырое. И жилы, на которые я грешил, — мягкие, будто час томилось. Не понимаю, как такое вышло из печи моей собственной кухни, но… вы были правы.

Он помолчал, подбирая следующие слова, и закончил уже тише, почти для себя:

— А энергии в этом мясе… больше, чем в пилюле. Я её прямо сейчас чувствую в теле. Видимо, такая обжарка её сохранила.

В столовой повисла короткая пауза.

Я только кивнул:

— Спасибо, Бертольд. Останьтесь у тележки, я ещё попрошу вашего слова.

Бертольд поклонился и отступил к стене.

Я достал из перстня четыре маленькие креманки и расставил их по периметру блюда.

— Этот кисло-сладкий на сливовой основе, этот острый с тремя видами пряности, тут осторожнее. Третий кисло-сладкий для тех, кто не любит сюрпризов, а зелёный с травами годится и к мясу.

Первой обмакнув медальон в зелёный соус, бабушка прожевала, прикрыв глаза, и по её лицу пробежала медленная, почти молодая улыбка.

— А ты, Бертольд, в нашем доме сырого не подавал, помню-помню, — Майя не оборачивалась, но я по голосу понял, что у неё улыбка не уходит из угла губ. — А вот же — подаёшь. И как!

У Бертольда, стоящего у стены, снова запылали уши.

Элиза попробовала кисло-сладкий, у неё округлились глаза, и она потянулась за вторым куском, не успев прожевать первый.

— Папа, попробуй острый, — выдохнула она с набитым ртом. — Папа, ну попробуй же!

С подозрением окунув медальон в красную креманку, Морган отправил его в рот, и через пару секунд его глаза заблестели сначала одной слезой, а потом и второй. Он замер с открытым ртом.

— Запивайте сразу чаем, — подсказал я. — И следующий кусок без соуса, горечь гасится белком.

Морган покорно сделал, как было сказано, и тут же снова обмакнул следующий кусок в острый с упрямством смертника. Элиза рассмеялась в голос. Бабушка засмеялась следом, прикрыв рот ладонью, а вслед за ними улыбнулся и Морган прямо сквозь слёзы.

В этой столовой давно так не смеялись, об этом я готов был поспорить на собственный перстень.

Дина под столом, получив от Элизы кусок мяса, заворчала от счастья так густо, что задребезжали ложки в чашках. Рид же, степенно приняв из рук бабушки целый медальон в зелёном соусе, удалился с ним под кресло.

Бертольд всё это время стоял у стены и смотрел, как мы едим. Я отрезал ещё один медальон, обмакнул его поочерёдно в каждую креманку — четыре пятна на одной тарелке и протянул повару через стол.

— Теперь попробуй соусы. По очереди, не торопясь.

На этот раз он не отнекивался. Принял кусок и пробовал молча, между каждым соусом промакивая губы салфеткой. На его лице ничего не отражалось, только глаза становились всё внимательнее.

После четвёртого Бертольд положил салфетку и заговорил, обращаясь то ли ко мне, то ли к бабушке:

— В нашем городе такого не подают, госпожа Майя. В «Жемчужине» у Святогусов есть мясная подлива на трёх травах, ей хвастаются как редкостью. Но это просто мясной сок, выпаренный с зеленью. А здесь… — Бертольд замолк, подбирая слово, — здесь соус словно живой.

Он уже собрался отойти к тележке, но вдруг остановился. Снова коснулся груди — медленно, будто проверял, не ошиблось ли тело.

— Господин… я ведь думал, что энергию удержала обжарка. Что в ней и есть весь ваш секрет, — Бертольд покачал головой. — А только что добавил соус и понял: в соусе её ещё больше, но так не бывает. За сегодняшний вечер у меня на тарелке произошло сразу два кулинарных чуда подряд.

В столовой стало тихо. Морган медленно отставил чашку. Бабушка чуть прищурилась и посмотрела на меня по-новому, заново переоценивая.

— Как вас зовут полностью, Бертольд?

— Бертольд Грейв, господин.

— Бертольд Грейв, у меня к вам завтра будет отдельный разговор.

Он поклонился — на этот раз глубоко и увёз пустую тележку.

Наконец я поел сам, и этот первый кусок мяса был просто прекрасен.

Когда тарелки опустели, Морган проводил меня в гостевую комнату на втором этаже. Она оказалась маленькой и опрятной, с узким окном, за которым покачивался тёмный двор.

Морган коротко поклонился в дверях и пожелал доброй ночи.

Стащил сапоги и улёгся на спину, уставившись в потолок. Рид тут же свернулся клубком у меня в ногах, а Дина, успевшая снова сжаться до карманного формата, запрыгнула на кровать с разбегу, прижалась панцирем к моему боку и через минуту уже сопела доверчиво. Из угла к лампе убегала тонкая трещинка и обрывалась на полпути.

В голове ещё стоял смех Элизы. Тощая девочка, с железным характером. Её отец, что был готов пойти на крайние меры из-за своего бессилия и неспособности сохранить последнее. Да и бабушка, в которой живости ума хватит на десятерых.

Я и сам не заметил, в какой момент почувствовал, что за этим столом становлюсь частью этой семьи. Которая ещё сегодня утром стояла на краю, но даже там сохраняла стойкость и гордость.

В Москве я поднялся с нуля, с раздолбанной кухни на Электрозаводской. А здесь у меня уже есть Система, перстень отца, туша крокодила, Духовный Кулинар и весь опыт предыдущей жизни. Заработать десять миллионов за семь лет?

— Ха! Завтра у этого города появится новый бизнес.

Я погладил Дину между панцирных пластин и закрыл глаза.

Глава 3

Утро началось с тёплого мокрого носа, ткнувшегося мне в ухо.

Я приоткрыл глаз и обнаружил сверху Дину, которая сопела так красноречиво, будто я лично сорвал график завтрака во всём городе. Рид сидел на спинке кровати с видом существа, на чьих плечах давно лежит ответственность за весь этот мир.

— Ладно-ладно, встаю, — пробормотал я и сел.

За окном уже белел молодой свет, а где-то внизу гремели посудой, стало ясно: завтрак в доме Дайлов начнётся без меня только в случае моей смерти.

Я вышел из комнаты, прошёл по коридору, свернул в гостиную и обнаружил бабушку Майю в её потёртом кресле у камина. На коленях у неё лежала книга в кожаном переплёте, а рядом на столике дымилась чашка.

— Доброе утро, господин Винтерскай. На столе уже накрыто, и не вздумайте отказываться. Морган ждёт вас в кабинете, но прежде вы поедите, а потом уже спасайте мир.

— Спорить с приказом, отданным таким тоном, было бы неуважением, бабушка

Перейти на страницу:
Комментарии (0)