Инспектор паранормального. Дверь в Гром - Сергей Аб
У входа справа пустовала регистрационная стойка. Книга на столе была открыта.
— Изабелла в отпуске, — словно бы прокомментировал пустоту вокруг Инспектор. — Мы пытаемся справляться без неё, как можем, конечно.
Он вытащил из кармана ручку, и сделал запись в книге.
— Пойдём, Громов, — проговорил он, направляясь вперёд. — Я тебе покажу наш кабинет.
«Кабинет, в котором мне предстоит мыть пол», — дополнил его речь в своей голове я.
Из зала выходило несколько дверей, но мы направились к самой презентабельной — той, что была напротив входа.
Прежде, чем Бальдор отворил её, мне пришло в голову, что таких дверей я отродясь не встречал. Солидная, широкая, с позолоченной ручкой, она красноречиво говорила о тех, кто за ней скрывался. Углы двери были скруглены, что выглядело весьма эффектно. Кроме того, дверь была расписана причудливым образом. Кажется, краем глаза я уловил корабль на бушующих гребнях волн в переплетениях замысловатых узоров.
Дверь отворилась.
— Заходи уж! — сказал Главный Инспектор, и сделал жест рукой.
Я вошёл в просторную комнату. Сразу напротив входа виднелись три широких окна. Вдоль прохода стояло шесть рабочих столов с ящиками, и за каждым из них громоздились стеллажи с документами. На некоторых из них царил кромешный хаос, остальные же выглядели куда более презентабельно. На вид удобные и явно не дешёвые кресла стояли за каждым из столов.
Вдруг из-за дальнего стола словно бы выросла бледная женская фигура с копной чёрных длинных волос. В руке она сжимала ручку, её глаза бесчувственно смотрели на канцелярскую принадлежность. И не успел я испугаться, как услышал бесцветный голос появившегося призрака:
— Нашла.
Глава 3
— Элизабет! — позвал Главный Инспектор сидящую у окна женщину. — Познакомься с новобранцем! Тот самый, помнишь?
Бальдор направился к столу и чуть ли не волоком потащил меня за собой. Мне не хотелось приближаться к этому не волне нормальному существу, но сила инспектора, и его невозмутимость в этом вопросе заставили меня подойти ближе.
Она встала из-за стола и подошла к нам.
— О, — тень улыбки тронула бледное лицо женщины. — Очень приятно. Я — Элизабет. Для друзей просто Лиза. Для тебя — просто Элизабет.
— Меня зовут Марк, — ответил я, глядя в серые глаза этой странной женщины, и протягивая ей руку, — Марк Громов.
— Очень приятно, — безразлично ответила, она и пожала мою руку, — Так и быть, можешь звать меня Элиза.
Едва она прикоснулась ко мне, я вздрогнул. Её руки были холодные, словно у мертвеца. Одного взгляда на её ободранные ногти хватило, чтобы страх овладел мной в достаточной мере. Увидев моё замешательство, она вяло улыбнулась.
— Элизабет Рейн, — специалист по умертвиям, — нарушил мои мрачные мысли Бальдор. — Умеет общаться с ними, так сказать, но одном языке.
— Очень милое замечание, Главный Инспектор, я запомню его. — Элиза медленно повернула голову к инспектору и снова выдала мрачную пародию на улыбку. — Всё верно, я лишена не только основополагающей живости в характере, которая у некоторых существ скорее напоминает занозу в заднице, но и такой важной особенности, как ворчание по пустякам.
— Твоя правда! — вдруг обрадовался Главный Инспектор. — Могу я тебя попросить об одолжении, Лиза?
— Можете, — спокойно ответила она. — Но если вы снова попросите меня сыграть ожившего мертвеца на кладбище, я исполню свою клятву.
Она посмотрела на него настолько многозначительно, насколько могла.
Бальдор вдруг схватился за свои усы.
— Нет-нет, — запротестовал он. — Я хочу, что бы ты навестила Филиппа.
— А-а, это, — протянула она, и мне показалось, что в её голосе промелькнуло разочарование. — Алиса всё молчит?
— Я весь день пытаюсь наладить с ней контакт! — объяснил Бальдор, — Но кроме раздражения и бранных слов так ничего и не дождался!
— А чего ещё вы ждёте? — спросила Элиза и тут же добавила. — Хорошо, инспектор, я схожу.
И неспешно она направилась к выходу, захватив длинное чёрное пальто с крюка у входной двери.
— Элиза, — доверительно проговорил Бальдор, провожая уходящую фигуру взглядом, — не совсем живая.
— Что? — ошеломлённо спросил я и уставился на Главного Инспектора.
— Ну, знаешь, — ответил он, тщательно подбирая слова, — Если приглядеться к ней повнимательней, то можно обнаружить…
Он запнулся, но вскоре снова продолжил:
— Цвет её кожи может навести на некоторые мысли…
— Какие мысли? — машинально переспросил я.
— Мысли о том, — ответил Бальдор, — что она сама является умертвием.
Я пытался осмыслить сказанное, но это было не просто даже с учётом моего нынешнего ментального положения.
— Несколько лет назад один молодой некромант убил её, — продолжил Главный Инспектор. — Убил, чтобы тут же воскресить. И ему удалось это сделать, однако, в одном он всё же просчитался. Сила воли Лизы оказалась настолько крепкой, что после смерти некроманта, она не последовала вслед за ним в могилу, а смогла стать свободной.
— Невероятно, — только и смог проговорить я. — А этот некромант, он что, умер от старости?
— Нет, — покачал головой инспектор. — Лиза убила его, когда подвернулся удачный момент. Выпотрошила, словно пойманную рыбёшку. Я видел тело этого некроманта, и после этого зрелища мне и в голову не придёт иметь дела с мертвецами, а уж тем более, доверять им.
— Неужели? — я поднял бровь в знак абсурдности сказанного.
— Ну, Лиза — дело другое, — поспешил возразить мне Бальдор. — Во-первых, она свободна во всех отношениях.
И тут Инспектор озорно подмигнул мне, и когда я понял, что он имеет в виду, меня всего передёрнуло. Это вызвало у него приступ смеха, который он, впрочем, сдержал.
— Во-вторых, — продолжил он. — Я знаю её уже очень давно. Не люблю касаться этой темы, но после своей гибели она потеряла не только свою природную живость, но и множество страхов. Прошу тебя, первое время лучше не заговаривай с ней о смерти, ладно?
— Ладно, — согласился я, умиляясь его заботе об этой женщине.
— Мне не хочется больше видеть нечто подобное тому некроманту, — завершил он свою мысль.
Я похолодел. Неужели моя фантазия не могла быть более оптимистичной? Прямо сейчас я мог бы нарисовать себе куда более радужную картину мира,




