vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Песня штормов. Побег - Роман Г. Артемьев

Песня штормов. Побег - Роман Г. Артемьев

Читать книгу Песня штормов. Побег - Роман Г. Артемьев, Жанр: Героическая фантастика / Фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Песня штормов. Побег - Роман Г. Артемьев

Выставляйте рейтинг книги

Название: Песня штормов. Побег
Дата добавления: 27 февраль 2026
Количество просмотров: 0
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 56 57 58 59 60 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
— Что-то мне подсказывает, всё равно люди дроста никого не найдут. С чего бы им напрягаться?

Почесав бороду, Ральф согласно кивнул.

— Тракт неподалеку, каналы замерзшие. Эти, нападавшие, верст пять пройдут, и поминай, как звали. Сбегут, миледи.

— Мне плевать, — призналась Анна. — Лишь бы сэр Джон с ними не столкнулся.

— Ну что вы, миледи! Он с другой стороны поедет.

— Тогда возвращаемся. Не знаю, как ты, а я хочу забраться в кровать и проспать часов десять. Письмо чиновнику завтра с утра отправим, пошлешь кого-нибудь из своих.

Перед тем, как отправиться в обратный путь, Анна наставила сигналок. Не поленилась, штук десять создала, в разных местах и разных типов. В возвращение чужаков она не верила, исключительно чтобы спалось спокойнее.

Глава 25

Изменившееся отношение дворни проглядывало во всём. В готовности, с которой выполнялись приказы. В уважительных взглядах. В том, как без понуканий расчищали двор, начав с крыльца главного дома. Прежде такого не было, к Анне относились с уважением, но не лично к ней, а больше к имени, к крови, текущей в её жилах.

Есть разница между службой дворянке из древнего рода — и службой магичке, делом доказавшей способность защитить себя и своих людей.

День, следующий за нападением, прошел активно, хоть и мирно. Прямо с утра отослали гонца в Грундендал, снабдив его письмом с описанием нападения. Способами мгновенной передачи сообщений на дальние расстояния маги владели, и разными, однако все они требовали изрядной силы и наличия одаренного на «обоих концах провода». В провинциальном городке имелось только отделение обычной почты, поэтому письмо до дорста дойдёт ножками.

В полдень приехал встревоженный сэр Джон. Он видел следы, ведущие к вилле и обратно, определил по ним примерное количество всадников, и ожидал худшего. Так что отсутствие сгоревших строений, убитых или раненых обрадовали его чрезвычайно. Однако, выслушав от Ральфа короткий рассказ о случившемся бое, ругался он долго. Спустившаяся из кабинета Анна застала самый конец его яркого спича:

— … никогда больше не будем разделяться!

— Прекрасная мысль, дядя Джон, — одобрила экспрессивную инициативу леди. — На экипаже ездить и намного быстрее, и комфортнее. Как я и говорила.

Последнюю фразу она просто не удержала за зубами. Само вырвалось. Мужчина тяжело посмотрел на улыбающуюся воспитанницу и госпожу, отметил здоровый вид, слегка успокоился и спросил:

— Как Род?

— Перенапрягся, вложил слишком много силы в заклятье щита. Я слегка подлечила его, но ближайшую пару дней пусть в кроватке полежит. Он молодец.

— Был бы молодец — пластом не валялся бы, — проворчал Хингем-старший. — Кто нападал-то?

— Неизвестно. У нас есть один труп и одна лошадь, никаких символов на одежде или узде мы не нашли. Посмотришь?

— Где тело?

— Отдохни с дороги! — засмеялась Анна. — Он уже никуда не убежит. Лежит себе на холодке, ничего ему не сделается.

Сэр Джон отрицательно мотнул головой.

— Я не успокоюсь, пока не пойму, кто их послал. И что теперь дальше делать.

— Искать людей, нанимать бойцов. Лично я другого пути не вижу. Впрочем, ближе к вечеру посидим, подумаем, может, ещё что в голову придёт.

Осмотр трупа никаких зацепок не дал. Сэр Джон с первого взгляда определил в покойном профессионала; скорее всего, опытного и успешного наёмника, занимавшегося своим ремеслом не одно десятилетие. Судя по одежде, снаряжению и загару, промышлял тот в северной части континента, на земле, то есть не каперствовал. Вот, собственно, и всё. Артефакты представляли собой сборную разнородную солянку, частично конфликтовавшую между собой, добыть их могли где угодно.

Кое-что удалось выяснить после проверки лошадиной амуниции. В седельных сумках обнаружился кофе, свежей и качественной обжарки. Приобрести хороший кофе можно только в больших городах, поэтому легко предположить, что недавно мертвец посетил Аутрагел. В пользу той же версии говорили серебряные гульдены в кошельке и искусной работы новенький пистоль — оружие, конечно, продаётся и в других местах, но в столице оно самое дешевое.

Ещё больше сумел определить следователь. Дрост, услышав о нападении, немедленно прислал своего представителя. Леди Стормсонг пользовалась определенной известностью в округе, слухи про неё ходили разные, поэтому главный чиновник счел нужным подстраховаться. Так вот, бальи сказал, что лежавшее в сумках копченое мясо изготавливается в одном-единственном трактире, пользуется популярностью и похожего на него не делают больше нигде. Уникальный рецепт, в тайне передающийся из поколения в поколение. Следак обещал поспрашивать у трактирщика, не останавливался ли у него отряд наёмников недавно, и, если да, куда собирались и кто их нанял. Самое меньшее, подорожную они должны были показать.

От ночевки судейский, он же полицейский, он же исполнитель разных других функций, отказался. Уехал поздно вечером, накормленный ужином. Вместе с ним виллу покинула и немногочисленная свита — в одиночку бальи, не самый низкий чин в иерархии, не путешествовал, а направить к дворянке кого-то незначительного дрост не посмел бы. Проводив не самого желанного гостя, Анна и сэр Джон отправились в кабинет леди, чтобы в спокойной обстановке обсудить всё, узнанное за сегодня.

Старший Хингем, поговоривший с племянником и убедившийся, что с ним всё в порядке, успокоился, отчего рассуждал здраво.

— Даже не знаю, на кого думать. Организовать налет проще Калленелю, который магистр. Но тебя же уверяли, что он мстить не станет? У Хали есть желание, только он далеко, и когда ты вернёшься на виллу, знать не может.

— Нам неизвестно, какая у наёмников была цель, — напомнила Анна. — Вдруг им приказали виллу сжечь? О том, что я из Букеля вернусь сюда, их наниматель мог не знать. И ты не учитываешь третий вариант.

— Какой?

— Возможно, я кому-то ещё дорогу перешла. В столице я далеко не всем нравлюсь — особенно из тех, кто с Пау враждует. А он, между прочим, мне покровительствует.

— Короче, ничего не понятно, — подытожил дядя Джон. — Жаль, что труп своего главного они увезли, у него могли быть письма или банковские документы на задаток. Да хоть имя его узнать! У меня со старых времен кое-какие связи сохранились.

Наёмничал сэр Хингем недолго, буквально пару лет. Однако тот период оставил глубокий отпечаток на его личности, многому научил. Помолчав, мужчина дернул головой, отбрасывая недовольные мысли, и перешел к другой теме.

— Ты понимаешь, насколько вам повезло?

— Конечно! Буря нас спасла, — легко призналась Анна.

Страшно представить, как бы они отбивались, имей враги возможность

1 ... 56 57 58 59 60 ... 64 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)