vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Мы придём из видений и снов - Яна Вуд

Мы придём из видений и снов - Яна Вуд

Читать книгу Мы придём из видений и снов - Яна Вуд, Жанр: Героическая фантастика. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Мы придём из видений и снов - Яна Вуд

Выставляйте рейтинг книги

Название: Мы придём из видений и снов
Автор: Яна Вуд
Дата добавления: 9 январь 2026
Количество просмотров: 198
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 54 55 56 57 58 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
этот миг она окончательно уверилась в том, что действительно летела верхом на драконе.

Внезапно из-за лесистой горы показался высокий замок из темно-коричневого камня, утопавший в плюще, травах и цветах. Вокруг него на отрогах холма шумел город лиственных драконов-оборотней, окруженный высокими крепостными стенами.

Описав над городом широкий круг, Рогад плавно опустился на землю перед замком. Остальные драконы последовали его примеру. Хейта потянулась к ремням, что удерживали ее во время полета, но принц вдруг прижался грудью к ее спине и зашептал на ухо:

– Не стоит этого делать. По правилам этикета, пока хозяева замка не покажутся, гостям не дóлжно покидать своих драконов.

Какое-то время ничего не происходило, лишь объятия Рагона делались все тесней, и Хейта нетерпеливо заерзала в седле, желая поскорее оказаться на земле. Она беззвучно взмолилась, чтобы хозяева замка, наконец, показались и прекратили эту изощренную пытку.

Верно, небеса услышали ее, потому как вскоре двери распахнулись и на пороге предстали правители лиственных драконов-оборотней, король и королева. Они не вымолвили ни слова, лишь почтительно склонили головы в знак приветствия. Хейта и остальные гости дружно склонили головы в ответ.

– Ну, теперь можно и спуститься, – хмыкнул Раг и наконец-то убрал руки с ее талии. Хейта торопливо освободилась от ремней и соскользнула по мощному драконьему крылу вслед за Рагом. Жар и остальные хранители не заставили себя долго ждать.

Оказавшись с правителями лицом к лицу, Хейта наконец смогла хорошенько их разглядеть. Облаченные в дорогие одежды цвета лесного ореха, расшитые золотистой нитью, они походили на доблестных героев из древних сказаний.

Их волосы были зелены, как сочный мох, а золотые восточные венцы, обвивавшие их головы, искрились изумрудами и рубинами. Глаза лиственных драконов-оборотней зеленели, как трава по весне. Но при этом в них читалась необычайная глубина и мудрость.

– Добро пожаловать в наши земли, – проговорил правитель. – Мое имя Лайор, а это моя жена Лиэна. Мы всегда рады как нашим соседям с севера, так и добрым гостям издалека. – Окинув пристальным взглядом хранителей, он задержал его на Хейте. – Тем более столь редким и удивительным, что я задаюсь вопросом, не обманывают ли меня мои глаза. – Он добродушно усмехнулся. – Приветствую тебя, Чара.

Хейта почтительно склонила голову.

– О твоих спутниках мы также наслышаны, – добавил он.

Друзья настороженно переглянулись.

– Могу я узнать, кто вам поведал о нас? – спросила Хейта.

– Конечно, – улыбнулась королева. – Нам рассказали о том деревья, травы и цветы. Наши сердца тесно связаны с ними, как и твое, юная Чара. Они постоянно говорят о тебе. Все в природе поет о новой Фэй-Чар.

Хейта смущенно улыбнулась. Представившись, она по очереди назвала своих спутников.

– Но отчего мы не видим Ригарда Первого, а только его сыновей? – спросила правительница, окинув гостей испытующим взором. – Прежде он не пропускал ни одного визита в наши земли.

– Совершенно верно, – ответил Раг. – Ты проницательна, как и всегда, премудрая Лиэна, и так же прекрасна. – Он почтительно поклонился. – Как хорошо, что некоторые вещи в мире никогда не меняются.

На губах правительницы заиграла лучистая улыбка. Комплимент принца пришелся ей по душе. И она протянула руку, позволив принцу ее поцеловать.

– Однако, – добавил он, и лицо его омрачилось, – я не могу сказать то же самое и о моей земле. К сожалению, в замке теперь все не так, как прежде.

– Что произошло? – сдвинул брови правитель.

– Думаю, лучше обсудить это за закрытыми дверями, – вставил Жар. – Чем меньше оборотней знают об этой новости, тем лучше.

* * *

Изнутри замок лиственных драконов-оборотней отличался от собрата из северного края. Изумрудные стены из малахита создавали впечатление, будто хранители оказались в лесу. Колонны увивала лепнина в виде драконов и стеблей плюща, а живой плющ так и норовил пробраться в окна.

Хейта чувствовала, как с каждым вдохом у нее прибывало сил. Здешний воздух, преисполненный ароматов растений и трав, был точно нарочно создан для Фэй-Чар, получившей свою силу от пастырей леса. Вскоре извилистые коридоры привели их в королевскую трапезную.

Расписной потолок изображал драконов, гордо парящих над лесами и водопадами. Посреди комнаты стоял стол, устланный вышитой бордовой скатертью, во главе которого высились два кресла, покрытых резьбой в виде драконьей чешуи.

Гости заняли места вслед за правителями.

– Рассказывайте, что стряслось, – не скрывая тревоги в голосе, повелел Лайор. – То, что творится в землях снежных драконов-оборотней, касается нас всех.

– Накануне вечером на замок напали, – взял слово Раг. – Кто-то открыл колодец и впустил мерзких кворхов. Я давно советовал отцу заделать его окончательно, но он не слушал. Мы отбились от них сообща, хоть и потеряли немало людей. Всю ночь на каждом углу дежурили стражники, но это не помогло. Утром нас разбудил крик служанки. Стражники у покоев отца были перебиты. Сами покои пусты, пол залит кровью, а наш отец бесследно исчез.

Король и королева в ужасе переглянулись.

– Выходит, – выдохнула Лиэна, – правитель мертв?

– Мы не можем этого знать, – подал голос Жар. – Надеемся, он был лишь ранен. Но это еще не все. – Принц перевел взгляд на брата, но тот молчал, не в силах рассказывать о дяде столь уродливую правду. Жар тяжело вздохнул. – Вместе с нашим отцом пропал и его младший брат. И у нас есть основания полагать, что именно он стоит за гибелью нашей сестры и нападением на отца.

– Грольд? – почти что вскричал король. – С чего вы это взяли? Я знаю его не хуже, чем вашего отца. Он ни разу не заставил меня усомниться в его верности и честных намерениях.

Хейта поглядела на Рага, теряясь в догадках, стоит ли поведать правителям о волшебной карте и полукровках. Точно прочитав ее мысли, принц беззвучно кивнул. И Хейта рассказала все как на духу. Жар поддержал ее, поведав о том, что подслушал в библиотеке. После того, как они замолчали, правители лиственных драконов-оборотней пришли в невероятное смятение.

– Но и это еще не все, – отрешенно проронил Раг. – Наутро выяснилось, что ночью из хранилища пропал осколок артефакта. Мы прибыли сюда, дабы убедиться, что ваш осколок находится в целости и сохранности. Мы полагаем, Грольд может попытаться выкрасть и его. Страшно представить, какое зло способен причинить этот артефакт в недобрых руках.

Король выглядел одновременно разъяренным и сбитым с толку.

– Если все это и правда дело рук Грольда, он, вестимо, сошел с ума! – прорычал Лайор. – На что он надеется, пытаясь собрать воедино столь опасный артефакт? Хочет держать нас в страхе и заставить подчиниться?

– На что именно способен артефакт? – вопросила Хейта. – Раг поведал нам все, что знал. Но неясно,

1 ... 54 55 56 57 58 ... 106 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)