vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Героическая фантастика » Головы с плеч - Зои Хана Микута

Головы с плеч - Зои Хана Микута

Читать книгу Головы с плеч - Зои Хана Микута, Жанр: Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы / Фэнтези. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Головы с плеч - Зои Хана Микута

Выставляйте рейтинг книги

Название: Головы с плеч
Дата добавления: 10 сентябрь 2025
Количество просмотров: 9
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
DACU – Таши, Роки, Хлою и Кристину.

Также не могу не упомянуть Roundtable: Никки, Дэниела, Эрика, Молли и Спенсера. Я так благодарна нашему маленькому литературному обществу за вашу дружбу и, разумеется, за возможность читать ваши произведения. Ваши великолепные, сумасшедшие произведения.

Хочу выразить благодарность Лоре, моему замечательному агенту, которая разглядела в этом романе потенциал, когда я пришла к ней с незаконченным наброском. Спасибо тебе за то, что ты всегда поощряешь меня и не просишь убрать кровавые сцены.

Я благодарна Ребекке, моему чудесному редактору, за то, что она помогла мне выявить лучшее в этой истории и довести ее до совершенства, и невероятной команде Hyperion.

Выражаю благодарность Зарин Джонсон за то, что она сделала эту книгу совершенно великолепной и внутри и снаружи, а также Тран Нгуен за жутковатую обложку.

И, конечно же, я благодарна читателям, которые прочли мой дебютный роман и остались со мной. Спасибо вам, спасибо огромное.

Примечания

1

Пер. В.П. Бетаки.

2

Ричард Сайкен (р. 1967) – американский поэт; сборник «Война лис» (War of the Foxes) опубликован в 2015 г.

3

В переводе с корейского это слово означает «странный».

4

В оригинале Dorma Ouse, намек на персонажа «Приключений Алисы в Стране чудес» – Соню (Dormouse).

5

В корейском языке – обращение юношей к девушкам старше себя.

6

В оригинале – Ya, geokjeongma. Транслитерация корейских слов на английском языке.

7

Уважительное обращение к мужчине, который, как правило, старше говорящего.

8

Фамилия героини (Carousel Rabbit) – отсылка к Белому Кролику (White Rabbit), персонажу «Алисы в Стране чудес».

9

В переводе с корейского «Ккуль» означает «мед», также «милый», «очень хороший».

10

Намек на Шляпника (Hatter) из «Алисы в Стране чудес» (Болванщик в переводе Н. М. Демуровой).

11

В оригинале – Hajima.

12

Намек на персонажа «Алисы в Стране чудес» – Гусеницу (Caterpillar).

13

Ханбок – традиционный корейский костюм, состоящий из распашной куртки или кофты, штанов и юбки, которая подпоясывается под мышками (в женском ханбоке).

14

Обращение к учителю, преподавателю.

15

Обращение девушки к старшей сестре или молодой женщине старше себя.

16

Гибискус (кор.).

17

В оригинале – halmeoni.

18

В оригинале – shibal.

19

Блюдо корейской кухни, паровые булочки с начинкой.

20

В оригинале – Hajima.

21

Диалог Алисы и Чеширского Кота (пер. Н.М. Демуровой).

22

В оригинале – Annyeonghi gaseoyoh.

23

В оригинале – yudeung.

24

В оригинале – Maja.

25

Обращение девушки к молодым людям старше ее.

26

В оригинале – A-annyeong hashimnikka.

27

Корейская сладость, батончик из жареных семян, орехов, бобов или воздушных зерен, смешанных с рисовым сиропом.

28

Формальная фраза при представлении.

29

Блинчики из рисовой муки с начинкой.

30

Блинчик или пирожок из рисовой муки со съедобным цветком.

31

В оригинале – Arasso, arasso.

32

В оригинале – halmeoni.

33

«Все страньше и страньше!» – фраза Алисы, пер. Н.М. Демуровой.

34

В оригинале – Mianhabnida.

35

В оригинале – Geogjeong hajima.

36

Все в порядке (корейск.).

37

Все хорошо? (корейск.)

38

Мед (Ккуль) (кор.).

39

Мама (кор.).

40

Ккуль.

41

В оригинале – Jinjja.

42

Фраза Чеширского Кота (пер. Н. М. Демуровой).

43

Пер. Н. М. Демуровой.

44

В оригинале – Halsu eobseo.

45

В оригинале – Kajima.

46

Я люблю тебя. Я люблю тебя (кор.).

47

В оригинале – Shibal.

48

В оригинале – Jal ja.

49

В оригинале – Gwaenchanhayoh.

50

«Ведьмы» (The Hex Girls) – вымышленная музыкальная группа из мультфильма «Скуби-Ду и призрак ведьмы» (1999), состоящая из трех девушек.

1 ... 110 111 112 113 114 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)