Капля Испорченности - Роберт Джексон Беннетт
— Вот где это случилось, — прошептал я. — В желудках этих людей растут рыбьи кости, потому что их желудки были полны рыбы. Кострища переполнены жиром, костями и странными растениями — должно быть, на них жарилось мясо, а остатки были покрыты пыльцой или плесенью…
— Клянусь Святилищем, — сказал Тангис. — Тогда это означает… — Он мысленно пересчитал их. — Это означает, что здесь нашли свою смерть около сорока человек, если не больше.
— Но — опять — как, черт меня побери, это произошло? — требовательно спросила Мало.
Я успокоил свой разум и оглядел поляну, пытаясь разглядеть хоть какую-то закономерность в этом хаосе. Если я не ошибался, тела, казалось, поднимали руки, чтобы защититься от какого-то взрыва, и все они, казалось, глядели в центр поляны.
Я посмотрел мимо всех этих изогнутых наростов и мерцающих теней. Там, в центре поляны, находилось нечто очень любопытное.
Судя по всему, это был какой-то прибор для варки, напоминающий дюжину маленьких керамических горшочков, соединенных между собой и установленных на наклонной колонне над кострищем. Горшок сверху был увенчан стеклянным куполом с дымоходом, от которого к множеству других горшочков внизу тянулись почти три дюжины медных трубок. В центре верхнего стеклянного купола висело замысловатое устройство, похожее на чайное ситечко, как будто предназначенное для хранения какого-то деликатного реагента, но сейчас оно было пустым. На мой взгляд, все это казалось невероятно сложным, настолько, что я не мог себе представить, как кто-то мог собрать все это здесь.
Я указал на устройство.
— Кто-нибудь из вас, — спросил я, — когда-нибудь видел что-то подобное раньше?
Они все двинулись посмотреть. Затем раздался голос Тангиса:
— Нет.
— Нет… — сказала Мало, — но это устройство для ферментации, конечно.
— Ферментации? — спросил я. — Что-то вроде ферментационного завода в центре Ярроудейла?
— Да. Тип и количество трубочек, качество стекла… это все их работа. — Мало взглянула на меня сквозь шлем. — Ты думаешь, эта штука все это сделала? Что она бурлила, как чайник, а потом просто…
— Возможно, — сказал я. — Возможно, это похоже на порох для бомбард. Но вместо того, чтобы осыпать все вокруг шрапнелью, она… меняет вещи. Ужасно.
Я прищурился, глядя на далекое устройство — оно было на расстоянии добрых двухсот спанов, — но мне показалось, что я вижу что-то, стоящее вертикально на земле перед ним, повернутое в нашу сторону: какой-то большой, тяжелый лист, свисающий с двух воткнутых глубоко в землю палок. Как кусок белья, вывешенный сушиться, или, возможно…
— Знак, — пробормотал я.
— Что? — спросила Мало.
Я осмотрел края поляны. Сквозь стекло шлема мне было плохо видно, но я заметил небольшой просвет в дальнем западном конце и указал на него:
— Мало — ты видишь это?
Она прищурилась.
— Да. Я вижу… дыру в растительности. Еще одну — не нашу. — Она повернулась ко мне. — Кто-то еще был здесь?
— Да, — сказал я. — И я думаю, он подошел к этому устройству после того, как все изменилось. — Мой взгляд задержался на простыне, висевшей перед ним. — Он там кое-что оставил для нас. Тангис, здесь безопасно передвигаться?
— Черт, нет, — сказал Тангис. — Кудайдин кани выгорает сам по себе, поэтому превращения в конечном итоге прекращаются. Затем наступает момент покоя, прежде чем все деформированные организмы начнут э-э… перекрестное опыление, так сказать. Тогда можно подхватить инфекцию. Трава, которая растет на коже, или клещ, который поражает глаза, а затем мозг… Поскольку мы не знаем, когда произошла эта трансмутация, я не могу сказать, насколько это безопасно сейчас.
— Да, — раздраженно ответил я. — Но, поскольку мы уже здесь, принцепс, и подвергаемся такому риску, будет ли прогулка туда более опасной или менее?
Унылое пожатие плечами.
— Идите, если хотите, сэр.
— Мало, — сказал я. — Мне понадобятся твои глаза.
Ворча, Мало последовала за мной, и мы направились к краю поляны, пока не увидели простыню, висевшую перед устройством. Поскольку зрение у Мало было лучше, она первой поняла, в чем дело, и, ахнув, остановилась.
— Это он! — прошептала она.
Я достал из кармана подзорную трубу, приложил ее к стеклянному колпаку шлема и, прищурившись, посмотрел на знак, помещенный в траву.
Это была не простыня, а большой кусок хорошо выскобленной кожи; он был покрыт не письменами, а скорее сетью причудливых символов — двадцать пять маленьких черных кружочков с множеством штрихов, пересекающих их края. Хотя, на мой взгляд, они выглядели случайными, каждый из них был нанесен на кусок так тщательно, что было ясно — они были сделаны с серьезным намерением.
Я изучал каждый символ, мысленно запечатлевая его. Несомненно, это был код, как и постукивание. Хотя у меня не хватало ума расшифровать послание, возможно, Ане это удастся.
В верхней части куска кожи, над символами, были написаны слова. Почерк был до боли знакомым, таким же, как на записке, которую мы нашли в банке. Но на этой было написано кое-что другое:
И весь мир дикий сад, бессмысленный и неистовый
Я уставился на слова. Они казались неземными и угрожающими в этом проклятом месте.
— Мало, — хрипло сказал я, — ты хоть что-нибудь понимаешь во всем этом?
— Клянусь дьяволом, нет, — сказала Мало. — Но ты это запечатлел?
— Да.
— Тогда давай покинем это место, и побыстрее. Мне придется зажечь сигнальную ракету, когда мы приблизимся к городу. Потому что мы должны сжечь все это и все, что когда-либо здесь было. — Она еще раз оглядела поляну. — И скатертью дорога, я бы сказала.
ГЛАВА 24
| | |
МЫ ПОСПЕШИЛИ ВЕРНУТЬСЯ к лодке, хотя теперь уже задыхались и пошатывались, из-за жара в шлемах. Мало, Тангис и я заняли позицию сзади, и долгое время мы шли, не произнося ни слова. Затем Мало повернулась ко мне, ее зеленые глаза из-под шлема были пронзительными и пытливыми.
— Что все это значит, Кол?
— Мы едва ли в десяти спанах от этого безумия, — сказал я. — Думаешь, я должен знать?
— Твоя иммунис раскрыла тайну исчезновения Суджедо за несколько часов, но пока она далеко, ты рядом. Как нашему самозванцу удалось добиться такого ужаса?
— Сейчас я мало что могу сказать. Но… я чувствую, что эти контрабандисты знали его и доверяли ему, когда он это делал. Я думаю, они позволили ему это сделать.
— Позволили ему их убить? Мы нашли этих лоза-людей застывшими, как будто они убегали — но на поляне они в страхе подняли руки.
— Да, но если бы кто-нибудь попытался установить это реагент-оружие в лагере контрабандистов, и, если бы они знали, что это оружие, позволили бы они ему




