vse-knigi.com » Книги » Фантастика и фэнтези » Боевая фантастика » Монстер Хантер Интернейшнл - Ларри Корейя

Монстер Хантер Интернейшнл - Ларри Корейя

Читать книгу Монстер Хантер Интернейшнл - Ларри Корейя, Жанр: Боевая фантастика / Боевик. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Монстер Хантер Интернейшнл - Ларри Корейя

Выставляйте рейтинг книги

Название: Монстер Хантер Интернейшнл
Дата добавления: 15 июнь 2025
Количество просмотров: 31
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
Проклятого, чтобы дать мне уйти. Я вспомнил обещание покончить со всем этим кризисом. Я намеревался выполнить обещание.

— Ну и чего ты ждёшь? — Харбингер вытянул очередную сигарету.

— А?

— Тебя ждёт команда. Готовь людей, — он неторопливо прикурил.

— Но...

— У меня три новичка уверены, что ты их командир, — Эрл затянулся. — Трип, Холли и Альберт пойдут за тобой куда угодно. Понял ты это, или нет, для них ты уже давно лидер. Меня это тоже устраивает. Можешь расценивать как повышение.

— Но... я же не лидер.

— Я понимаю, что вы ещё толком не имеете опыта, и поведу вас заодно с моей командой. Но для них ты лидер. Они пойдут за тобой, не имеет значения, против кого и куда. Поэтому делайте, как я прикажу, и всё будет хорошо, — он протянул мне руку, и в стальном рукопожатии чуть не раздробил мне пальцы. — Только не облажайся.

— Я тебя не подведу, Эрл.

Он кивнул. Ещё одно костоломное рукопожатие на прощание, и он ушёл. Я остался у карты. Один, если не считать сомнения и неуверенность. Я поторопился к своей команде

И почти столкнулся, когда мне навстречу выскочил Майло Андерсон. Он торопливо сунул мне в руку пятизарядный магазин для «Сайги». В его глазах сверкал огонь безумного оружейного гения. Как и каждый другой раз, когда ему удавалось поиграть с новыми формами разрушительного оружия.

— Думаешь, получится? — спросил я.

— Не самая плохая идея. Крупноваты, пришлось чутка подпилить. Надеюсь, это не скажется на волшебной силе. Тебе повезло, что у меня есть отдельный верстак для релоада[97] под нестандарт двенадцатого калибра. — Майло задумчиво огладил бороду. — Если получится, будет просто здорово. Ну а если нет...

— Ну, хотя бы смерть у меня выйдет довольно зрелищная.

— Вот он, боевой дух, — ухмыльнулся Майло. — Лёгкие пули. Малая навеска пороха. Только для ближнего контакта. Не дальше выстрела из пистолета накоротке. Точность сосёт. Пробития никакого. Газа на перезарядку не хватит, будешь дёргать затвор «Чудища» руками.

— Справлюсь, Майло. Спасибо.

— Удачи, Оуэн. Я пока схожу за копьями и чесночным венком. Встретимся на той стороне, — странный охотник поторопился заняться снаряжением для своей команды.

Я посмотрел на магазин. Хочется надеяться, он сработает.

Колонна разнообразных машин охотников выехала на заре. Гнали на опасной скорости. Я сидел на пассажирском месте одного из сабов МХИ. Бронекомплект так и остался мокрым и холодным после Нэтчи Боттом. Нельзя просто взять и засунуть восемь кило мокрых кевлара и кордуры в сушилку. Дробовик я поставил между ног. Больше десятка магазинов двенадцатого калибра и гранаты для подствольника я распихал по разгрузке. Я взял оба подаренных Джулией STI .45, и большой и маленький, и несколько магазинов серебряных боеприпасов. Ганга рам на груди, несколько кольев из белого дуба за спиной. Гранаты: дымовые, осколочные и зажигательные. И просто на удачу — .357 на лодыжке, тот самый, с которым я сражался против мистера Хаффмана.

Последние несколько часов я потратил на так нужный мне сон. Без сновидений, только холодное чувство одиночества. Теперь я знал точно — Старика больше нет.

Размеренно скрипели дворники по стеклу. Дождь усиливался, дорога уже превращалась в реку. От ударов ветра то и дело вздрагивали даже наши тяжёлые машины на полном ходу. Трип единственный, кто пережил настоящие ураганы, так что успокаивал нас тем, что это ещё приемлемо, и до прихода урагана далеко. Но за струями воды не получалось даже толком разглядеть машину впереди.

Буря обрушилась из ниоткуда. Никаких сомнений, что за ней стоял Проклятый. Я переживал за Джулию, которая полетела вертолётом. Ну да, Скиппи их через это всё протащит, никаких сомнений.

Команда новичков набилась в перегруженный субурбан[98]. Холли обозвала нас радужной коалицией — одна белая женщина и три мужика: чёрный, азиат и другое. Осталось добавить лесбиянку и колясочника, и мы сможем унять гнев даже самого отбитого мамкиного либерала в едином строю. Водителем был разговорчивый коротышка Гас, один из людей Хёрли, команда Майами.

— Ну да, вам бы стоило на это посмотреть. Городишко близ Пенсаколы. Вампиры под каждым общественным зданием. Ну и мы готовы с ними уже покончить, и тут мэр нас останавливает. Угадаете, почему? Вы своим ушам не поверите!

— Почему, Гас? — терпеливо спросил Ли. Он уже понял, что никакого другого спасения нет. Гас болтал с момента выезда. Стресс все снимают по своему, я полагаю.

— Она фанатка Энн Райс[99]. Она хотела с ними «договориться». Она считала, что это недопонимание. Она хотела открыть «диалог», — он поднял руки с руля на полном ходу, чтобы проставить воздушные кавычки пальцами. Я нервно дёрнулся, когда после этого дерзкого манёвра наш саб какое-то время плыл на глиссирующем ходу.

— Ненавижу всю эту сопливую романтическую вампирскую писанину, — заявила Холли.

— Именно! Ты не поверишь, как тяжело крошить упырей после того, как на полки выкинули эти сраные книги. Любая истосковавшаяся домохозяйка воображает себе гомоэротические страдашки вечно юных мальчиков. Идиотки. Ну так вот, мэр пошла к ним, и её сожрали, и тут Хёрли и говорит...

Его оборвало радио.

— Харбингер на связи. Мы садимся. Буря слишком крутая, даже Скип уже не справляется. Чуть не долетели к Силакоге[100], — радио стихло.

— Так вот, значит, и тут Хёрли нам говорит, — продолжил Гас.

— Подберите нас. Расчистка справа от дороги в город. Скип останется с вертолётом. Надеюсь, погода улучшится достаточно, чтобы он смог взлететь и помочь нам с воздуха.

Я увидел впереди тормозные сигналы. Гас выругался и притормозил.

— Что за дела? — спросила Холли.

— Тсс! — прошипел Трип. Он приспустил оконное стекло, в которое немедленно полился дождь.

— Что ты делаешь? — удивилась Холли.

— Ты слышишь? — требовательно спросил он.

— Я — нет, — признался я. Впрочем, чего скрывать, мой слух давно худший в отряде.

— А что это? — нервно спросил Ли.

— Сирены. Штормовое предупреждение.

— И что это значит?

— Что идёт торнадо. Погода взбесилась давно, но систему запускают только при чётком подтверждении. На какой-то из станций наблюдают торнадо в регионе.

— А как мы узнаем, что торнадо рядом? — спросил Ли.

— Если услышишь миллион товарняков на полном ходу, значит, это оно и есть, — объяснил Трип.

Некоторые облака меня всерьёз обеспокоили.

Перейти на страницу:
Комментарии (0)