Тропа воскрешения - Майкл Коннелли
Босх увидел, что пистолета больше нет в руке, но рубашка стрелка теперь была навыпуск. Это подсказало ему, что оружие не выброшено — пистолет заправлен за пояс под рубашкой.
Стрелок прошёл через весь рынок, вышел на Хилл‑стрит и, не колеблясь, свернул прямо в поток машин, быстро перебежав через проезжую часть. Босх вышел из рынка как раз вовремя, чтобы увидеть, как мужчина проходит через турникет фуникулёра «Полёт Ангелов» и садится в вагон, готовящийся к отправлению.
Босх понимал, что не может действовать опрометчиво. Сесть в тот же вагон означало бы выдать себя убийце. Он остался на противоположной стороне улицы и наблюдал, как дверь закрылась и вагон медленно пополз вверх по путям к конечной станции на вершине Бэнкер‑Хилл.
«Полёт Ангелов» — фуникулёр, который, когда‑то называли самым коротким железнодорожным маршрутом в мире. Эстакада длиной около сорока пяти метров, по которой два старинных вагона поднимались и опускались навстречу друг другу, разъезжаясь на середине пути. Босх перебежал Хилл‑стрит как раз вовремя, когда второй вагон подошёл к нижнему турникету. Он последовал за несколькими пассажирами внутрь и сел на одну из деревянных скамеек, с нетерпением ожидая, пока вагон, громыхая, поползёт вверх по наклонным рельсам.
Наверху фуникулёр выходил на открытую площадь, окружённую высокими стеклянными зданиями финансового района. Босх заранее переместился к верхней двери вагона, чтобы выйти первым, как только тот остановится. У турникета, рядом с кассой «Полёта Ангелов», нужно было заплатить доллар. Он полез в кошелёк и увидел, что самая мелкая купюра — двадцать долларов. Просунул её в прорезь под стеклом.
— Сдачу оставьте себе, — сказал он. — Просто пропустите меня.
Он прошёл через турникет и, оказавшись на открытой площадке, медленно обернулся вокруг своей оси, оглядев всё на триста шестьдесят градусов. Человека в чёрном нигде не было.
Справа от себя он увидел проход между одной из башен и музеем современного искусства. Перейдя на рысь, направился туда. Добравшись до, Гранд‑авеню, он снова обернулся кругом, но стрелка не заметил. Тот исчез.
— Чёрт, — выдохнул он.
Он тяжело дышал. Наклонился, упёрся руками в колени, стараясь отдышаться. Пот тёк градом.
— Вы в порядке, сэр?
Босх поднял взгляд. Перед ним стояла женщина с сумкой из музейного магазина.
— Да, всё в порядке, — ответил он. — Просто немного запыхался. Но спасибо.
Она пошла дальше, а Босх выпрямился и в последний раз оглядел улицу в обе стороны, снова ища глазами человека в чёрном. Ничто не привлекло его внимания: ни пешеходы, ни машины. После того, как фуникулёр высадил его на вершине Бэнкер‑Хилл, стрелок мог уйти десятком разных путей.
Телефон в кармане завибрировал, и Босх увидел, что звонит Холлер.
— Мик.
— Гарри, где ты, чёрт побери? Ты нужен мне здесь. Что‑то происходит.
— Сэнгер мертва.
— Что?
— Она мертва. Кто‑то застрелил её из её же пистолета, когда она была на веранде для курящих.
— Вот чёрт…
— Я следил за ним, но потерял его на Бэнкер‑Хилл.
— Вы видели, как это произошло?
— Издалека. Мне нужно поговорить с полицией и рассказать всё, что я знаю.
— Конечно.
— Что теперь будет с делом?
— Понятия не имею. Полагаю, судья объявит перерыв как минимум на день. Это… невероятно.
— Она всё‑таки отклонила ДНК?
— Нет, ДНК‑доказательство в деле. Она вынесла решение в нашу пользу. Но я не знаю, что будет дальше без Сэнгер.
Босх понял, что Холлеру не дали бы пользоваться телефоном в зале суда.
— Где ты? — спросил он.
— В коридоре перед залом, — ответил Холлер. — Судья послала меня найти тебя и Сэнгер. Кто стрелял?
— Не знаю, но он был сегодня в зале. В заднем ряду. Я его видел.
— Латиноамериканец?
— Ага.
— Я тоже его заметил. Не припомню, чтобы он появлялся в предыдущие дни.
— Я тоже. Я возвращаюсь, но, вероятно, какое‑то время буду занят полицией.
— Понимаю. Пойду узнаю, что судья решит.
Босх отключился и пошёл на север по Гранд‑авеню, затем повернул направо на Первую и направился к административному центру. Он был рад, что теперь дорога шла под уклон. К тому моменту, как он добрался до здания федерального суда, вся сторона вдоль Спринг‑стрит уже была оцеплена жёлтой лентой, отгораживавшей место преступления. Вокруг толпились сотрудники полиции Лос‑Анджелеса, управления шерифа и Службы маршалов США.
Босх подошёл к офицеру полиции Лос‑Анджелеса, стоявшему у ленты. На его нагрудном жетоне было выбито: «Френч».
— Суд закрыт, сэр, — сказал Френч.
— Я свидетель, — ответил Босх. — С кем мне можно поговорить?
— Свидетель чего?
— Свидетель того, как стреляли в помощника шерифа. Я шёл за стрелком, но потерял его.
Офицер мгновенно напрягся.
— Хорошо. Вам нужно оставаться здесь.
— Конечно.
Френч отступил назад и заговорил по рации.
Пока Босх ждал, он увидел, как к обочине подкатил фургон Пятого канала. Из него выскочила женщина с идеально уложенными волосами; микрофон уже был у неё в руке.
Часть четырнадцатая. Эль Капитан
Глава 48.
Поздним утром пятницы меня вызвали в зал суда к судье Коэльо. Прошло три дня с тех пор, как она отложила слушание по ходатайству о снятии обвинения после убийства Стефани Сэнгер. Почти всё это время я читал и смотрел новости об убийстве, ожидая, когда средства массовой информации соединят все точки. Наконец сегодня утром в «Таймс» вышла статья ветерана криминальной журналистики Джеймса Куилли, в которой подробно разбирались биография и деятельность Сэнгер. Именно она, скорее всего, и стала причиной вызова меня в суд.
Куилли сообщил, что Сэнгер входила в банду помощников шерифа «Бугимен», а следователи по её убийству обнаружили связи между ней и мексиканским картелем, который скомпрометировал её и вынудил выполнять поручения, включая, возможно, серию заказных убийств конкурентов картеля в Калифорнии. В статье также подробно описывалось дело Роберто Санса — от самого убийства до попыток его бывшей жены добиться пересмотра приговора. Впервые было раскрыто, что Сэнгер давала показания по этому делу, по ходатайству о снятии обвинения, всего за несколько минут




