Коломбо. Пуля для президента - Уильям Харрингтон
— Вы намекаете на меня, — огрызнулся Тим.
Коломбо пожал плечами.
— Без обид, сэр. Видите ли, моя работа — исключить все возможности. Все до одной. Если я этого не сделаю, кто-то скажет, что я вёл расследование спустя рукава. Я имею в виду… может, вы не будете возражать, если вы расскажете мне, где вы были прошлой ночью?
— Алисия — то есть миссис Друри — и я ужинали в «Косина Роберто».
— Ага, — пробормотал Коломбо, черкнув в блокноте. — «Косина… Роберто». Мексиканское местечко, да? Спорим, у них отличный чили.
— Я… не знаю, лейтенант. Я никогда его не заказывал.
— О! Ну, в любом случае, во сколько вы туда приехали и во сколько уехали?
— Мы приехали чуть позже одиннадцати тридцати и уехали в начале второго.
Коломбо записал и это.
— «Чуть позже одиннадцати тридцати…» А сколько ехать отсюда до «Косина Роберто»?
— Я бы сказал, от двадцати минут до получаса.
— «Двадцать…» Ладно, не смею вас больше задерживать. Я загляну к вам в офис попозже.
Когда Алисия и Тим шли по дорожке под одним зонтом, Тим хохотнул.
— Ну и олух! Если бы мы сами выбирали детектива для этого дела, лучшего кандидата и придумать было бы нельзя.
— Ты видел тело? — тихо спросила Алисия. — Оно выглядит точно так же.
— Насчёт детектива ты права. Я даже проверил, на ту ли ногу он надел ботинки.
— Э-э, мистер Эдмондс! Миссис Друри!
Они обернулись. Неряшливый детектив трусил за ними по дорожке, будучи без зонта. Пока он их догнал, его лицо уже блестело от дождя.
— Простите! Простите, что беспокою, но мне нужно прояснить один маленький момент. Ерунда… Просто одна мелочь.
— Разумеется, лейтенант, — отозвался Тим с притворной терпеливостью.
— Спасибочки. Смотрите, шоу закончилось в девять тридцать. Верно? А в «Косина Роберто» вы прибыли чуть позже одиннадцати тридцати. Не подскажете, где вы были эти два часа? Это просто одна из тех мелочей, которые я обязан занести в протокол.
Тим переглянулся с Алисией.
— Что ж, лейтенант, — сказал он, — полагаю, мы можем рассчитывать на вашу деликатность, не так ли? Дело в том, что миссис Друри и я… Как бы это сказать?
— Скажи, что мы влюблены, Тим, — произнесла Алисия, крепче обнимая Тима за талию. — Все об этом знают, лейтенант. Это случилось уже после развода, и все относятся к этому с пониманием.
— Так что мы поехали на пляж Блокер, — закончил Тим. — Понимаете? Уединиться… И мы, э-э… Ну, вы понимаете.
— Вы, э-э…
— Именно. Окей?
— Конечно. Окей. Я не хотел вторгаться в вашу личную жизнь. Это всё объясняет, всё, что касается вас, и, вероятно, мне больше не придётся вас ни о чём спрашивать.
Глава четвертая
1
— Вас вызывают, лейтенант, — окликнул Коломбо Дуган, патрульный, дежуривший на подъездной дорожке, едва чёрный «Порше» Алисии и Тима скрылся из виду.
Коломбо подошёл к чёрно-белой патрульной машине, опустился на сиденье и снял с держателя микрофон.
— Вызывали Коломбо?
— Это лейтенант Коломбо? — уточнил голос диспетчера.
— Ага.
— Просьба позвонить по номеру 555-2147. Повторяю: 555-2147.
— Добро.
Вернувшись в дом, Коломбо подошёл к кухонному телефону и набрал номер.
— Адвокатская контора «Данн и Маккрори».
— Здрасьте. Это лейтенант Коломбо, полиция Лос-Анджелеса. Мне передали, чтобы я позвонил по этому номеру.
— Ах да! Лейтенант, мистер Маккрори хотел с вами поговорить. Минуточку, пожалуйста.
Коломбо выудил из кармана плаща остывший окурок и на сей раз раскурил его, прикинув, что это последняя затяжка с этой сигары и сегодня утром придётся где-то раздобыть свежих.
— Лейтенант Коломбо? Это Билл Маккрори. В управлении мне сказали, что вы возглавляете расследование смерти Пола Друри. У меня есть некоторая информация, которая может оказаться полезной.
— Информация — это наш хлеб, сэр. Буду благодарен за любые сведения.
— Хорошо. Если вкратце: я был адвокатом Пола — не по всем вопросам, а по делам «Пол Друри Продакшнс». О его смерти я услышал по радио в машине, когда ехал сегодня на работу. Добравшись до офиса, я проверил автоответчик на моей выделенной частной линии. Там было сообщение от Пола: он просил первым делом перезвонить ему с утра. Понимаете? Главное вот что: мой автоответчик фиксирует время всех звонков. На этом стоит метка: одиннадцать сорок семь вчерашнего вечера. В новостях сказали, что время смерти точно не установлено. Так вот… В одиннадцать сорок семь он был ещё жив.
Коломбо нахмурился и перекатил сигару в левый уголок рта.
— Это очень ценная информация, сэр. Очень ценная!
— Пол Друри был не просто моим клиентом, лейтенант. Он был другом. Если я могу хоть чем-то помочь в раскрытии тайны его гибели, прошу вас, обращайтесь.
— Правда? А вы не будете возражать, если я заскочу к вам в офис?
— Вовсе нет. Когда вам будет удобно?
— Я здесь, в доме, уже почти закончил на сегодня. Не помешаю, если подъеду, скажем, в течение получаса?
— Буду ждать, лейтенант.
2
Офис «Данн и Маккрори» располагался на верхнем этаже стеклянного куба, что находился на бульваре Уилшир. Когда Коломбо туда добрался, дождь уже прекратился, и полиэтиленовая накидка для машины перекочевала обратно в багажник. Лейтенант притормозил за полквартала, забежал в газетный киоск и купил пачку сигар. Когда он вошёл в приёмную «Данн и Маккрори», то уже блаженно попыхивал свежей сигарой.
— Вы — лейтенант Коломбо? — скептически поинтересовалась секретарша.
— Да, мэм, — подтвердил он, предъявляя значок. — Коломбо, полиция Лос-Анджелеса. Мистер Маккрори меня ждёт.
Она проводила его в кабинет и представила шефу.
Офис Маккрори напоминал настоящую оранжерею: дюжина огромных кадок с растениями плюс двухсотлитровый аквариум с морской водой, где в зарослях белых кораллов сновали пёстрые рыбки. Стол был изогнут в форме почки: стеклянная столешница на стеклянных опорах.
— Ну надо же, какой у вас красивый кабинет, сэр, — восхитился Коломбо, озираясь по сторонам. — Должно быть, спокойно работается в такой обстановке… Я имею в виду, со всеми этими цветами и рыбами, прямо как на природе, только дождик не капает.
— В этом и смысл, лейтенант, — ответил Маккрори.




