Убийца с печатной машинкой - Дмитрий Петров
– Интересно, как это себе представляла Агата Кристи? – усмехнулась писательница и, хорошенько протерев игрушку рукавом, швырнула её за дверь пожарной лестницы. – Мало ли какие детишки потеряли…
И тут со стороны женского крыла до любительницы сыска донёсся треск ломаемой двери. Затем послышались крики полицейских:
– Её здесь нет! Она сбежала!
Мисс Шелдон поспешила «найтись», пока её не объявили в розыск.
– Как любезно с вашей стороны, джентльмены, открыть эту треклятую дверь! –воскликнула она, с улыбкой подходя к своей комнате. – Я, знаете ли, сбилась с ног в поисках того, кто бы мне помог.
– Вы живы?! – вскричал детектив Ирвинг – и заключил пожилую писательницу в объятья.
– А с чего бы мне умирать? – ответила она несколько сдавленно.
– Пиквик сообщил всем, что вы… что вы…
– Тогда к нему и вопросы… – улыбнулась любительница сыска.
– Старый дурак! – негодовал старший инспектор. – Слышал звон… ух, попадись он мне сейчас!
Однако не все присутствующие разделяли радость детектива Ирвинга.
– Мисс Шелдон… – вперёд выступил инспектор Заари.
– Здравствуйте, детектив! – перебила его писательница. – Вы тоже приехали? Право, не стоило беспокоиться.
– Мисс Шелдон! – повторил инспектор Заари, повысив голос. – Верните, пожалуйста, мистеру Ирвингу его телефон.
Любительница сыска подчинилась.
– Мне видится очень скверная история, – продолжал детектив. – Очень скверная. Не подскажете, что я, по-вашему, со всем этим должен делать?
– Ну, раз уж вы спросили, – пожала плечами старушка, – то для начала я бы предпочла поспать часок-другой…
– Вот как?
– Да, а по прошествии этого времени, пожалуйста, соберите всех в нашей столовой. Я объявлю о результатах своего расследования и раскрою всю цепочку событий.
– Очень интересно…
– А пока я буду вам крайне признательна, если вы поставите констебля охранять мой сон.
– Вы это серьёзно?
– И ещё. Промониторьте, пожалуйста, интернет. Узнайте, не похоронили ли меня там сегодняшним утром, и если да, то как.
С этими словами мисс Шелдон вошла в свою комнату, скинула обувь и с наслаждением бросилась на кровать.
– Есть идея получше! – усмехнулся инспектор Заари, входя в комнату вслед за любительницей сыска. – Для начала я вас арестую за нарушение меры пресечения.
– Отвратительная идея и очень глупая, – оценила мисс Шелдон. – Я ничего не нарушала.
– Разберёмся, – пообещал детектив Заари. – А ещё вы ответите нам за ложный вызов.
– Я никого не вызывала! – Старушка начала сердиться.
– И с этим разберёмся.
– Вы не поняли?! – Пожилая сыщица в возмущении поднялась с кровати. – Я расследовала ваше дело! Точка! У вас же нет ни малейшего представления о том, что здесь произошло…
– Отчего же?
– Оттого что вы до сих пор не сняли браслет с моей ноги!
– Простите, – в диалог вдруг вклинился детектив Ирвинг, вместе с другими зрителями наблюдавший за перепалкой. – А почему бы в самом деле не дать пожилой леди выспаться?
– А почему бы вам не пойти к себе?! – вспылил инспектор Заари. – Констебль! Примите меры!
Рослый констебль смущённо подступил к детективу Ирвингу, гадая, придётся ли применить силу к ветерану полиции, однако тот на удивление спокойно воспринял своё удаление с поля. Мисс Шелдон с грустью проводила напарника взглядом.
– Я хочу предложить вам пари, – обратилась она к инспектору Заари. – Я дам вам пару подсказок и пару часов, а вы доведёте до конца свою работу и распутаете смолчестерский клубок. Сможете – я включу вас под вашим же именем в свою новую книгу как умного и блестящего сыщика. Если же вы не справитесь, поступите как благородный офицер: уйдёте из Скотленд-Ярда как профнепригодный. Как вам? В литературе это называется «поднять ставки».
– Что же заставляет вас думать, что я куплюсь на ваши уловки? – хмыкнул инспектор Заари. – У вас есть секретное заклинание? Как это называется в литературе?
Услышав эти слова, пожилая писательница поджала губы, вновь легла в постель и отвернулась от неприятного собеседника.
– Мисс Барбара Шелдон! – провозгласил инспектор Заари. – Я прошу вас встать и следовать за мной!
Любительница сыска не шелохнулась.
– Именем короля! Иначе к вам будет применена физическая сила!
Старушка продолжала лежать как бревно, и детектив, скрывая растерянность, оглянулся было на своих подчинённых, как вдруг воздух комнаты прорезал грозный командный голос:
– Отставить!
Инспектор Заари вытянулся по стойке смирно. В комнату вошёл детектив Ирвинг, неся высоко над головой свой смартфон.
– Меня хорошо слышно? – раздалось из динамиков.
– Да, госпожа суперинтендант! – рявкнул инспектор Заари.
– В таком случае вот мой приказ: обеспечьте всё необходимое содействие мисс Барбаре Шелдон – это раз! Не предпринимать никаких принудительных мер до моего личного прибытия – это два! И позаботьтесь о том, чтобы никто не покинул территорию заведения – три! И чтобы никто не умер! Я буду через час…
– Через два! – умоляюще воскликнула пожилая сыщица, повернувшись к смартфону.
– Через два, – согласился голос из трубки. – Вам всё понятно, детектив?
– Так точно! – отрапортовал инспектор Заари.
Суперинтендант отключилась. Полицейские взволнованно переглянулись и потихоньку потянулись из комнаты.
– В литературе это называется «Бог из машины», – произнесла мисс Шелдон и натянула на себя одеяло.
– 4 -
В половине десятого к воротам Смолчестера подъехал небольшой бюджетный автомобильчик, на которых обычно передвигаются недавно начавшие карьеру молодые люди или те немолодые, чья карьера сложилась не так хорошо, как хотелось бы. Стекло опустилось, из окна машины высунулся немолодой джентльмен, несколько раз нажал на кнопку домофона и отдёрнул руку, как бы досадуя на свою нервозность. Когда же из домофона в разумный срок не последовало никакого ответа, прибывший атаковал кнопку не менее чем дюжиной тычков, но всё тщетно.
– Да почему они нигде не отвечают?! – воскликнул он, покинул автомобиль, не утруждаясь правильной парковкой, пролез под шлагбаумом и, торопливо припрыгивая, направился к зданию.
На джентльмене был чёрный костюм-тройка, который его явно тяготил. Строгий наряд категорически не соответствовал обжигающему июлю. Плечи немолодого человека неуютно ёжились в тесноте пиджака. У самого пиджака была застёгнута нижняя пуговица – в век интернета даже ребёнок знает, что так ни в коем случае нельзя – а в кармане лежал скомканный, но так и не покорившийся своему хозяину галстук.
Миновав английский сад, человек совсем поник. Ему встретилось так много полицейских машин, будто бы весь Скотленд-Ярд переехал в Смолчестер. Внутри здания всё говорило за ту же версию. От фуражек с клетчатыми околышами рябило в глазах.
«У кого бы спросить?» –




