Убийца с печатной машинкой - Дмитрий Петров
– Но местный маркетолог уж точно не зря ест свой хлеб, – отметила пожилая писательница. – Я купилась на его рекламу.
– Позвольте! – вдруг воскликнул старший инспектор. – А разве вам не интересно, к примеру, расследовать смерть Албриджа?
– Ни в малейшей степени.
– Но… почему же?
– Всё очень просто, дорогой Роберт… – И на душе у старшего инспектора потеплело от этого обращения. – Во-первых, теперь я ясно вижу, что никому здесь это расследование не нужно.
«А как же я?» – огорчился старший инспектор, но вслух ничего не сказал.
– А ещё я здраво оцениваю трудозатраты и ожидаемый результат, – продолжала мисс Шелдон. – Стоит только подумать, ЧТО мне придётся преодолеть, как всякое желание пропадает, словно дым. Ладно, если бы это действительно было убийство, – так ведь нет!
В этот момент детектив Ирвинг искренне пожалел, что Албридж умер своей смертью.
– Судите сами, – мисс Шелдон принялась загибать пальцы. – Для полноценного расследования нужны: официальные результаты вскрытия, записи всех камер (и желательно за несколько дней), отпечатки с отвёрнутой камеры, если они там есть. Изображение нашей монашки не мешало бы прогнать через поисковик, чтобы хотя бы определить, к какому ордену она принадлежит, если это всё-таки монашка. Опросить в Смолчестере и постояльцев, и персонал – а это человек тридцать, если не больше. Работа для целого отдела полиции! И зачем мне такая нагрузка на старости лет?
– Чтобы разгадать всю эту чертовщину, – напомнил старший инспектор.
– Ах, у чертовщины наверняка есть какое-нибудь объяснение, и скорее всего глупое. А я испорчу себе настроение и потрачу остаток дней непонятно на что.
– Но всё-таки, – упорствовал детектив. – Я не узнаю вас, дорогая мисс Шелдон (да, он тоже вставил это слово!). Раньше вы с таким энтузиазмом брались за любое дело…
– Ну, не знаю… – вздохнула престарелая сыщица задумчиво, будто позволяя себя уговорить.
Вздохнул и старший инспектор.
– А если я предложу вам пари? – вдруг спросила мисс Шелдон.
– 9 -
– Милейший Карл!
Перед изумлённым консьержем предстали, взявшись за руки, старший инспектор Ирвинг и мисс Шелдон. Последняя настояла, что будет придерживать детектива на случай, если того понесёт.
– Милейший Карл, – повторил детектив. – Ради безопасности всех постояльцев…
– И персонала… – добавила мисс Шелдон.
– Мы с уважаемой мисс Шелдон решили взять на себя…
– Добровольно и совершенно бесплатно!
– Заботу о спокойствии и безопасности…
– И в связи с этим не могли бы вы…
– Любезный Карл…
– Содействовать нам в предоставлении некоторой информации.
– И поскольку это будет сюрпризом для всего Смолчестера…
– И, конечно, для директора Филипса…
– Мы просим вас никому не рассказывать…
– Потому что так будет лучше…
– По крайней мере, пока…
– Извините, – осторожно перебил Карл, когда фигуры речи его собеседников достигли высшего пилотажа. – О чём конкретно идёт речь?
Старший инспектор и мисс Шелдон сбились.
– Мы хотим посмотреть записи всех камер, – первым признался детектив Ирвинг.
– За несколько последних дней, – добавила его сообщница.
– Вы считаете, что мистер Албридж был убит? – недоверчиво уточнил Карл.
– Ну что вы! – хихикнула мисс Шелдон. – Кому могла понадобиться смерть старого негодяя, который всех раздражал?
– Пенсионному фонду! – пошутил старший инспектор. – У них самый убедительный мотив. Финансовый.
Карл не стал говорить, что уже слыхал эту популярную остроту, и лишь печально помотал головой:
– Я очень сожалею, но директор Филипс строго-настрого запретил…
Незадачливым переговорщикам стало ясно, что записей не будет.
– …однако, если вы получите его санкцию…
Тут рука консьержа потянулась к телефону, и мисс Шелдон поспешно воскликнула:
– Благодарю вас, мы непременно у него спросим! – Она подхватила старшего инспектора под локоть и утащила от греха подальше.
– Я хорошо тебя вёл? – волнуясь, спросил Роберт Ирвинг, когда они отошли от консьержа подальше.
– Я вами горжусь, – ответила мисс Шелдон. – Вы очень старались. Но записей нам всё-таки не дали, и поэтому дело закрыто.
Старший инспектор поник головой.
– Зато я выиграла пари, и теперь вы мой должник. Вечером я попрошу вас об одном одолжении.
Мисс Шелдон протянула ладонь в знак прощания. Детектив, выжав улыбку, принял рукопожатие и вдруг вспомнил:
– Извините, Барбара (он отважился назвать её по имени!)… Я весь день забываю у вас спросить. О чём вы говорили с Пиквиком этим утром?
– О, Роберт, – нахмурилась мисс Шелдон. – Смерть Албриджа была естественной, и будет некрасиво с нашей стороны обсуждать вещи, которые теперь не имеют никакого значения.
Детектив Ирвинг поджал губы, а его собеседница чуть замешкалась, словно не решаясь что-то сказать.
– Я не буду расспрашивать об этом Пиквика, – буркнул догадливый старший инспектор.
– Ничуть в вас не сомневалась! – улыбнулась мисс Шелдон.
– 10 -
Утром Пиквику не хватило славы. Всё как-то скомкано получилось. На самом интересном месте явился директор Филипс и всех разогнал – буквально оттоптался на невинной потребности скромного старца в признании. Это никуда не годилось.
Однако Пиквик не был бы собой, если бы не придумал, как сделать из лимона лимонад. Он быстро смекнул, что недостающие эмоции можно добрать частями, а на такое дело не жалко и целого дня, и принялся караулить ни о чём не подозревающих постояльцев в столовой. Когда к пяти часам туда за чашкой чая забрёл скучающий Роберт Ирвинг, мистер Пиквик немедля подсел к нему за столик, пахнул несвежим ртом и будто невзначай обронил:
– Жил грешно и умер смешно…
За годы в Смолчестере старший инспектор изучил повадки своих соседей и прекрасно знал, что реплика Пиквика вовсе не требует никакой реакции. И действительно – тот мигом интерпретировал молчание собеседника как чрезвычайную заинтересованность и удивлённо воскликнул:
– Как?! Вы не знаете?
И вновь старший инспектор не проявил ровным счётом никакого любопытства.
– Наш Албридж был тот ещё шалун! – подмигнул Пиквик и перешёл на заговорщицкий шёпот. – Только я вам ничего не говорил!
Детектива разбирала тихая злоба, но он крепился.
– Умер как настоящий мужчина, – не унимался Пиквик, – зависть берёт.
Старший инспектор предпринял попытку отсесть, однако Пиквик сухой рукой остановил его за плечо, а затем, состроив интригующий вид, указал взглядом под стол. Под столом старший инспектор увидел вторую руку своего собеседника, согнутую в локте.
– Вот такой стояк у него был! – горячо прошептал Пиквик. – Клянусь!
А вот в этом месте детектив Ирвинг, пожалуй, заинтересовался.
«У него была дама?» – чуть было не сорвалось с его губ.
За долю секунды старший инспектор сообразил, что будь у Албриджа перед кончиной половой контакт, полиция бы непременно это установила, и тогда как минимум не квалифицировала бы его смерть как естественную. Стало быть, вот что имела




