Посредник - Женя Гравис

Газета «Русское слово» от 2 мая 1921 года:
«…слухи об отставке московского градоначальника оказались сильно преувеличены. Как уверяют наши источники в управе, Вадим Николаевич Русланов пребывает в добром здравии и при благословенном руководстве премьер-министра готов и далее всячески радеть за процветание…»
Объявления в газете «Московский листок» от 3 мая 1921 года:
«Спешите в клуб “Четыре коня”! Пятого мая – премьера нового мистического и таинственного шоу духовидца Илариона! Тайны потустороннего и божественные прозрения! Будет страшно, но увлекательно!»
«Храм Св. Орхуса в Денежном переулке временно закрыт до обретения нового настоятеля».
Примечания
1
Clos du Griffier – коньяк, произведенный одноименной винокурней из региона Гранд Шампань во Франции. Считается крайне редким и ценным.
2
Длинная большегрузная телега.
3
Инфаркт миокарда (лат.).
4
Рана шеи (лат.).
5
Черепно-мозговая травма (лат.).
6
Дешевый суррогат настоящего чая, приготовленный из сушеных листьев кипрея (иван-чая).
7
Двойные петли (и двойные пуговицы), заимствованные из венгерской одежды (фр., нем.); их делали из шнура или позумента. Вошли в моду в XVII веке и названы по имени герцога Бранденбургского, носившего одежду с такой застежкой.
8
Пение без инструментального сопровождения (итал.).
9
Моветон, дурной тон (фр.).
10
Неологизм Ламарка, который можно перевести: «Охренеть как холодно!» (нем.).
11
Черт побери! (нем.)
12
Несносный ребенок (фр.).
13
2 Очаровательно (фр.).
14
Романтичный (фр.).
15
Гроша ломаного не стоит (итал.).
16
Заметки и статьи взяты из реальных газет того времени.
17
Воспитанница, считающаяся строптивой, шалунья (устар.).
18
Выражение возникло из языка уличных парикмахеров, приглашавших клиентов выкриком: «Наше вам (почтение) с кисточкой, с пальцем девять, с огурцом пятнадцать», что означало, что бритье будет производиться с мылом и что при оттягивании щеки пальцем, засунутым в рот клиента, цена бритья 9 грошей, а при употреблении для этой цели огурца – 15 грошей.
19
Персонаж романа «Визионер», отец жертвы № 3, сахарозаводчик, отличавшийся буйным нравом.
20
Жилое здание в комплексе приходского храма, предназначенное для постоянного проживания причта (священнослужителей и церковнослужителей) храма со своими семьями.
21
Длительный запой (от др. – греч. δίψa – «жажда» и µανία – «страсть, безумие»).
22
Первым зданием нового Московского университета приказом императрицы Елизаветы стал так называемый Аптекарский дом у Воскресенских ворот Китай-города, где ранее размещалась Главная аптека. Тетушка Леокадия, вероятно, запамятовала, что в 1793 году университет покинул помещения Аптекарского дома, а в 1874 году здание было разобрано. Сейчас на его месте расположен Исторический музей.
23
Ассорти птифуров – делис, пралине и трюфель. И поживее (фр.).
24
Одно из прозвищ Сергея Есенина. Имя его противника, полагаю, не составит труда угадать.
25
Битва (англ.).
26
Сухое русло реки (арабск.).
27
«В пещере горного короля» (норв.). Композиция из сюиты «Пер Гюнт» норвежского композитора Эдварда Грига.
28
Пляска смерти (фр.).
29
«Дорогой друг Хосе! Я изучил результаты последнего матча…» (исп.)
30
«Будь ты проклят, Генрих!» (фр.)
31
Иван Никитич Берсень-Беклемишев – русский дипломат и государственный деятель в царствование Ивана III и Василия III. Был приговорен по доносу Максима Грека за крамольные речи и обезглавлен на Москве-реке в 1525 году.
32
Диссонирующий музыкальный интервал. В европейской музыкальной науке такие интервалы считались некрасивыми, даже непристойными, поэтому их называли дьявольскими.
33
Металлическая часть кольца, ободок, обвивающий палец.