Призрак Мельпомены - Лора Перселл
– Я от вас не ухожу, Берти. Это я тебе точно говорю. Мы с Оскаром поженимся, но мы не уезжаем куда‑то далеко. Я буду приходить и навещать вас! Помнишь, как было, когда я была прислугой? Тогда я жила не с вами, но мы все равно виделись.
И как я со всем этим справлюсь? Из-за того, что все происходило так стремительно, я упустила из виду важные моменты. Джорджиана начнет шпионить и докладывать миссис Дайер, как когда‑то это делала я; если она увидит меня с годовалым ребенком, то сразу смекнет, что к чему. Я представила себе события, которые надвигались с жуткой неотвратимостью, как поезд, идущий со всеми остановками в направлении миссис Дайер. Если Берти узнает об Элджерноне, он разболтает об этом Грегори, а тот скажет своей жене… Смогу ли я продолжать видеться с Берти, не выдав при этом Элджернона? Не придется ли мне выбирать между двумя несчастными осиротевшими мальчишками?
Берти, по-видимому, заметил исказившую мое лицо боль.
– Это из-за меня, да? – поспешно спросил он. – Я постоянно просился в театр, а когда попал туда… – При воспоминании об этом его глаза наполнились слезами. – Все плохо закончилось.
Я крепко сжала его в объятиях.
– Ни в чем ты не виноват. Ты меня слышишь? Если в этом и есть чья‑то вина, так это… – Я успела вовремя остановиться. Перекладывание вины на Грегори не сделало бы Берти счастливее.
Сплошной бардак.
Первой, кого я увидела в «Меркурии» в тот день, была миссис Дайер. По долгу службы мне пришлось пройти мимо директорского кабинета, и дверь оказалась открытой настежь. Там рядом со столом шефа появился еще один новый, более модный и изящный; за ним вертелась миссис Дайер.
– О, Дженнифер! – прокричала она. – Зайди, пожалуйста, на минутку.
Я нехотя остановилась. Мне было страшно, что она каким‑то образом все поймет по моему лицу, увидит, что я принимаю деньги от ее мужа, ее деньги, чтобы растить ребенка Лилит.
– Слушаю, мадам.
– Заходи.
В кабинете было жарко и душно, как в общественной бане.
– Обустраиваете собственное место, – заметила я.
– А почему бы и нет? Этот театр принадлежит мне не меньше, чем Хью. В действительности даже больше. Ради него я пожертвовала всей своей гордостью без остатка.
Я в подробностях рассматривала ее рабочее место. Помимо обычных подставок для перьев, пресс-папье, чернильниц и сценариев, там лежала фотография Юджина Гривза. На ней он был запечатлен в длинном черном плаще. Руки его были подняты, пальцы расставлены, а одна рука направлена в сторону камеры. Губы были подняты, обнажая оскал зубов.
– Лорд Рутвен, вампир, – объяснила мне миссис Дайер. – Он тогда был еще совсем молод.
На поясе Гривза висели часы музы. В целом он выглядел немного неопрятно, как Лилит в день гибели Сайласа. Я быстро оглядела кабинет, но не нашла ни одной фотографии шефа или Рейчел, только часы на изысканной подставке. Почему они так блестят? Столько раз их омывала чья‑то кровь, а выгравированная Мельпомена только становилась все четче и четче.
Миссис Дайер заметила, куда направлен мой взгляд. Она с жадностью схватила часы и поспешила запереть в сейфе.
Я усмехнулась.
– У меня нет намерения забирать их у вас. Я украла их для вас, помните?
– Укравший однажды – вор навсегда. Лишняя осторожность не помешает. Ты уже проявила себя шантажисткой. – Вернувшись к столу, миссис Дайер достала из-под гроссбуха запечатанный конверт. – Здесь твое рекомендательное письмо. Я полагаю, оно тебе понадобится для поисков новой работы?
Я приняла конверт из ее рук. Обычай предписывал мне поблагодарить свою работодательницу, но я никак не могла этого сделать.
– Может, мне и не придется устраиваться на новую работу. Я выхожу замуж.
В отразившемся на ее лице удивлении не было ничего неожиданного.
– Правда? Ей-богу. Должна отдать должное твоей ловкости. И кто же этот счастливый молодой человек?
– Оскар Торн.
– Ах, этот несчастный брошенка Джорджианы. Я же говорила, что без моего покровительства тебе придется довольствоваться объедками…
Я не приняла этого оскорбления на свой счет. Что она знала о любви? Единственный способ, каким она смогла вернуть мужа в свою постель, были угрозы.
– Но я тебя поздравляю. А почему нет? Сегодня я человеколюбива.
– Ах, вот как?
Сияя от гордости, она положила руку себе на живот.
– Да. У меня есть повод надеяться. У нас наконец‑то появится наследник, и все мои деньги до последнего пенни останутся в целости и сохранности.
Я онемела от удивления. Поздновато для второго ребенка, но не невозможно. Я вспомнила слова Оскара о том, что владеющие часами люди, по-видимому, получают все желаемое.
– Кажется, твоя очередь меня поздравлять, Дженнифер.
Может, оно и к лучшему. Если у нее появится собственный сын, она может перестать охотиться за Элджерноном. Я отогнала от себя воспоминания о дочери Лилит, о черной субстанции в туалете, позвоночнике и «крыльях».
– Я бы поздравила, мадам, но не хочу искушать судьбу. Такие вещи ведь очень хрупки, не правда ли?
Последовавшая улыбка миссис Дайер была ослепительной и обжигающе ледяной.
– Как я уже говорила тебе прежде, сценарий этой пьесы я пишу сама. Все будет именно так, как я запланировала.
– Но Мельпомена – муза трагедии, – возра-зила я. – Всякий, кто владеет часами, судя по всему, в итоге умирает.
– Надеюсь, это не угроза?
Я развела руками.
– С какой стати мне угрожать? Мне от вас больше ничего не нужно. А вам ничего не нужно от меня. Наше сотрудничество подошло к концу. Вы прописали в сценарии мой уход, и я уйду, когда прикажете.
– Да, уйдешь.
– Я рада, – сказала я. – Я рада, что в последнем акте меня здесь уже не будет.
На этом я повернулась и вышла из кабинета.
Глава 34
Мне следовало понимать, что без последнего поворота ножа обойтись не могло. С чего я решила, будто миссис Дайер оставит мою откровенность безнаказанной?
Я сидела в костюмерной одна и под мерный стук швейной машины направляла ткань платья Джорджианы для сцены в соборе, перешивая его уже, вероятно, в сотый раз. Если бы я делала все изменения вручную, то ушла бы из «Меркурия» инвалидом. Это платье я представляла себе темно-красным, с длинным рукавом и белым передком корсажа, в знак того, что, хоть вокруг героини и сгустилась тьма, сердце ее осталось добрым. Джорджиана же не пожелала надевать ничего подобного. Ей хотелось оторочку из золотого кружева и вышивку по всему корсажу. Она предпочла выглядеть скорее модницей, нежели кающейся грешницей, какой ей полагалось быть по




