Банк - Бентли Литтл
– Ничего. Это из-за той пьесы, которую я написал по заданию Нельсон.
– Они отстранили тебя за это?
– Да.
– Это потому, что там было слово «дерьмо», верно?
– И ты сейчас это свободно говоришь в священных стенах школы Монтгомери, – язвительно заметил Ник.
– На какой срок тебя наказали?
– Два дня.
– Что мы с Аароном будем делать во время обеда?
– Ты что-нибудь придумаешь.
На заднем плане в трубке раздался школьный звонок.
– Мне пора, – сказал Виктор. – Пока.
– Пока.
Ник щелкнул кнопкой. После разговора с другом в доме вдруг стало тихо – слишком тихо, – и он снова почувствовал себя немного неуютно. Он проверил, не приходило ли сообщений за те несколько минут, пока телефон был выключен. Оказалось, что нет. И хотя он порадовался, что на экране не оказалось фотографии серьезного мальчика, его немного разочаровало отсутствие нового предложения о кредитной карте.
Возможно, ему не стоило удалять то первое сообщение от банка.
Было бы здорово иметь собственную кредитную карту.
Часть вторая
Глава 1
– Звонили из банка. Еще одно взыскание. Сейчас они пересылают документы по факсу.
– Черт побери! – Шериф Брэд Нэт поднял чашку с кофе, сделал глоток, а затем, скривившись, выплюнул обратно. Он ненавидел холодный кофе больше всего на свете.
– Кто на этот раз? – спросил он своего помощника. – Кто-нибудь из наших знакомых?
Хэнк Диллман пожал плечами, дернувшись при этом так, будто у него чесалось между лопатками; этот жест всегда раздражал Брэда.
– Не уточнили. Проверить факс?
Шериф махнул ему рукой.
Число изъятий заложенного имущества сократилось по сравнению с пиком рецессии, но это был уже второй случай за последние несколько недель, и Брэд всегда испытывал тошнотворное чувство, когда ему приходилось выгонять людей из их домов. Особенно семьи. Ему это не нравилось, и, хотя все было в соответствии с законом, он чувствовал себя не в своей тарелке. Он пришел в правоохранительные органы, чтобы ловить плохих парней, а не усложнять жизнь хорошим людям, которым не повезло, и ему казалось нарушением присяги заниматься выселением жильцов из их домов от имени частной компании. Он был государственным служащим, черт возьми, и в его обязанности входило поддерживать порядок и исполнять закон, чтобы защищать жителей Монтгомери.
– Кэрол! – позвал он. – Кто свободен сегодня утром?
– Митча сегодня нет, Хилди и Клинт на этой неделе работают по ночам, Верн и Иссак уехали на вызов, а Норрис, Пол и Билл в патруле. Похоже, остались только вы с Хэнком.
Проклятье.
– Хорошо, спасибо!
Обычный порядок подразумевал выселение должников немедленно после поступления документов, но Брэд не работал на банк. В его обязанности не входило суетиться у них на побегушках. Он был шерифом. Он сам решал, когда отправить кого-то на это задание, и собирался сделать это тогда, когда это будет удобно для департамента. Это означало – когда вернутся двое остальных.
Хэнк просунул голову в дверь.
– Это Карл Йейтс, – сообщил он.
– Вот дерьмо. Ты уверен, что это Карл? Не Чет?
Похоже, ждать было нельзя.
– Это Карл, босс.
Шериф поднялся со своего места.
– У него и так крыша того гляди съедет. А они ее еще подталкивают. – Он схватил свою шляпу с верхушки картотечного шкафа. – Пойдем. Посмотрим, сможем ли мы уговорить его освободить дом добровольно.
На стоянке остался только внедорожник с лысой задней резиной, но Хэнк приехал на мотоцикле, а Брэд не собирался пускать помощника шерифа в свою машину, поэтому он бросил Хэнку ключи от внедорожника и сказал:
– Ты веди.
Они едва не вылетели из своих кресел, когда включили зажигание, и из всех четырех динамиков зазвучал хард-рок из Флагстаффа.
– Черт возьми, – сказал Брэд, выключая радио. – Иссак.
– Говорил же я этому засранцу… – Брэд поднял бумаги, которые Хэнк положил на сиденье между ними. – Где это? На Джунипер?
– Да. – Хэнк тронулся с парковки, развернулся и выехал на улицу. – Так как мы будем с этим разбираться? Хочешь, чтобы я позволил тебе говорить?
– Да, если только ты не знаешь чего-то, чего не знаю я.
– Он в вашем распоряжении, шериф.
Брэд бросил бумаги на сиденье.
– Спасибо.
– Может, нам повезет, и его не будет дома. Мы можем просто повесить объявление, опечатать дверь…
– Он будет дома. Они всегда дома.
Пикап Карла стоял в гараже, а снятая с петель входная дверь была прислонена к стене. Взяв скрепленные листы с требованием о выселении, Брэд и Хэнк вышли из машины. Дело предстояло непростое. Карл Йейтс был устойчив, как кегельбан, построенный на зыбучем песке. Он мог напиться в стельку и рыдать, а мог забаррикадироваться в доме, спрятавшись за коробками с восстановленными картриджами для струйных принтеров, которыми торговал.
Или он может позволить выселить себя без проблем.
Угадать это было невозможно.
Брэд осторожно направился к дому и объявил о своем присутствии, пока шел по дорожке к крыльцу, к которому вели две ступени.
– Карл! – позвал он. – Я здесь с Хэнком! У меня постановление об обращении взыскания на недвижимость! – Ему показалось, что он заметил движение внутри. – Ты слышишь меня, Карл? Банк забирает дом! Тебе нужно собрать вещи и убираться!
Как раз в тот момент, когда Брэд поднялся на ступеньку крыльца, отодвинулась тканевая ширма, заменяющая дверь.
Карл, абсолютно голый, но с пистолетом в руке, усмехнулся.
– Как дела, шериф?!
– Черт побери! – Брэд выронил бумаги, нащупывая свое оружие. Слышно было, как позади него Хэнк делает то же самое.
– Нам не нужны неприятности, Карл, – сказал помощник шерифа.
– Все верно, – заверил его Брэд. – Твои претензии к банку, а не к нам. Мы просто выполняем свою работу. Так что опусти пистолет, мы забудем, что это вообще произошло, а ты лучше найди себе хорошего адвоката и уладь все с банком.
Он встал в стойку и направил оружие на стоящего на крыльце человека, пистолет которого был направлен вниз и свободно висел в его расслабленной руке.
Улыбка Карла внезапно исчезла, сменившись выражением ярости.
– Нанять адвоката? – закричал он. – Нанять адвоката?! Я даже не могу внести ежемесячные платежи за эту дыру!
Одним быстрым движением он поднял руку, и дуло пистолета оказалось у его виска.
– Нет! – крикнул Брэд, осознав, что сейчас произойдет.
Но он не успел ничего сделать. Карл нажал на спуск.
Глава 2
Когда Кою Стинсону было десять лет, родители отвели его с полной копилкой в «Национальный банк Вэлли», где милая старушка помогла ему пересчитать все его пенни, никели, даймы и четвертаки. Он был очарован тем, как аккуратно каждый вид монет был упакован в




