vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Призраки воды - С. К. Тремейн

Призраки воды - С. К. Тремейн

Читать книгу Призраки воды - С. К. Тремейн, Жанр: Детектив / Мистика / Триллер. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Призраки воды - С. К. Тремейн

Выставляйте рейтинг книги

Название: Призраки воды
Дата добавления: 2 март 2026
Количество просмотров: 28
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 ... 49 50 51 52 53 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
это он? Ты еще туда вернешься? В тот дом?

— Вернусь.

— Точно? Ты же знаешь, что можешь просто отказаться от этого случая, я передам все копам, попробую заново открыть дело.

— Тем самым копам, которые провалили первое расследование?

Кайл угрюмо допивает пиво.

— Твоя правда.

— Я уже не могу все бросить просто так. Я в этой истории увязла.

— Соломон и Грейс?

— Да.

Тяжелое молчание. Между нами невысказанная мысль о нашей собственной дочери, о нашей девочке, которую мы потеряли. Может быть, я пытаюсь восстановить свой разрушенный мир. И если так, то бывают крестовые походы и похуже.

— Кайл, я не могу бросить этих детей в их безумном доме. Я должна во всем разобраться и помочь им. Я обязана вернуться туда.

Кайл кивает, он принимает мое решение. У меня остался еще один вопрос к бывшему мужу:

— Есть успехи с Сент-Петроком? Детским домом? Это очень важно.

— Не особо. — Кайл вздыхает. — Там куча холдинговых компаний. Все из Лондона. Кое-кто из них нечист на руку, кое-кто — заурядные конторы, которые действуют в рамках закона. Но вот что странно: моя компания недавно имела отношение к продаже этого дома.

— И что? Вы самое крупное юридическое бюро в Корнуолле. Почему эта сделка кажется тебе странной?

Кайл пожимает плечами, он явно озадачен.

— Я все перерыл в поисках договоров купли-продажи. Они должны были храниться в одной папке. Их там не оказалось. Может, это неважно, а может, и важно. Больше мне сказать нечего. — Он горестно кивает. — Я знаю, что это немного, но мне давно пора бежать.

И с этими словами Кайл уходит. Я остаюсь допивать колу — разочарованная, захваченная его историей. Гляжу на укутанные семьи на Джилли-бич, на детей и родителей, наблюдаю, как собаки носятся за палками, и ощущаю укол в сердце: Минни. Потом берусь за телефон, нахожу фотографии тех двух следователей. Дайана Кертис и Гидеон Брайант. Обоим слегка за тридцать. Оба мне не знакомы. Оба выглядят исключительно непримечательными.

— Ну как вы тут?

Я поднимаю глаза. Передо мной Эд Хартли, улыбается так, будто флиртует, но я все равно считаю его геем.

— Просто хотел поздороваться. И поблагодарить, что вложились в мой бизнес.

Я смеюсь:

— Да мы и десяти фунтов не потратили.

— Курочка по зернышку клюет. Времена нынче трудные! — Эд медлит, положив руку на спинку свободного стула напротив меня. Кольцо-печатка и безупречный маникюр позволяют предположить, что он как-то справляется, несмотря на низкий сезон. — Можно я скажу кое-что личное, миссис Брей? Каренза?

— Каренза. Да, конечно.

Эд садится на стул, освободившийся после Кайла. Подается вперед и с неожиданным пылом начинает:

— Я, может быть, лезу не в свое дело, но я и раньше заговаривал насчет этой семьи, которой вы… помогаете.

Отпираться нет смысла, он все равно в курсе.

— Тьяки. Вы упоминали, что знакомы с ними.

На лице Эда нет и следа его обычного восторженно-чарующего выражения, он явно озабочен, лоб нахмурен.

— Поосторожнее с младшим братом, Майлзом. Я как-то имел с ним дело, несколько лет назад, когда только-только приехал в Корнуолл. Он… — Очень долгая пауза. Эд качает головой: — Он легко возбудимый человек.

— Вы намекаете именно на то, на что намекаете?

Лицо Эда принимает еще более серьезное выражение, и он встает.

— Я и так, наверное, сказал больше, чем стоило. Просто будьте осторожны. Пожалуйста. Я хочу, чтобы вы вернулись в мое кафе. — Он улыбается. — Не исключено, что тогда вы потратите больше десяти фунтов.

Он смеется, я улыбаюсь, напряжение спадает. Но Эд возвращается к работе, а я остаюсь с мыслями, которые меня очень тревожат. Почему, когда речь заходит об этом случае, меня все предупреждают? И почему мне вдруг особо указали на Майлза?

Королевский британский легион — благотворительная организация, которая оказывает финансовую, социальную и психологическую помощь ветеранам вооруженных сил страны и членам их семей. Красный мак — символ памяти о жертвах войн, начиная с Первой мировой войны. Легион раздает бумажные маки в обмен на пожертвования за неделю до Поминального воскресенья (второе воскресенье ноября), в остальное время продает их в ходе кампании по сбору пожертвований.

33

В Балду сегодня холодно, даже на кухне.

Оливера Тауи — долговязого, нескладного, с тенью бурой щетины — это, кажется, не смущает.

Малколм скептически смотрит на кухонный островок, где Олли разместил свою технику.

— Это и есть аппаратура? Кучка маленьких микрофонов?

— Э-э, да.

Аспирант заливается краской. Я ежусь, чувствуя себя ответственной за организацию этого мероприятия, дескать, “проведем эксперимент и выясним, есть в Балду источник инфразвука или нет, такой экс перимент может все объяснить”.

— Моя подруга Прия, которая преподает в Фалмутском университете, говорит, что Олли — эксперт, — объясняю я. — Она уверена, что эксперимент имеет смысл.

— Я бы такие на “Амазоне” за десятку купил.

У Олли, к несчастью, пронзительный голос, но молодой человек по-юношески прямолинеен.

— Это правда хороший метод, мистер Тьяк. Конечно, для профессиональной оценки низких частот — землетрясения, зоны бедствия, электростанции — существуют специальные барометрические аппараты, высокотехнологичные и дорогие, но для проверки гипотезы в пределах дома нам хватит и того, что есть. Да, выглядит по-любительски, но эта аппаратура на удивление много умеет.

— И что за гипотеза?

Голос Малколма сочится сарказмом. И все же я вижу в глазах хозяина дома неуверенность. Малколм бежал в полночь из Балду, потому что его явно что-то напугало. По-моему, Малколму хочется, чтобы все получилось, хочется отчаянно. Хочется получить внятное объяснение происходящего безумия, хочется, чтобы был смысл двигаться дальше. Сарказм — защитная реакция, попытка скрыть неуверенность и страх.

Олли коротко излагает теорию об инфразвуках и о том, какое психологическое воздействие они оказывают на людей. Говорит он трудным для понимания наукообразным языком. Малколм внимательно слушает, а мои мысли бродят далеко — я уже слышала все это от Прии.

Тусклый дневной свет за окном сереет, потом там сгущается чернота. Я слышу Майлза и детей — они в гостиной. Украшают впечатляющую елку, которую Малколм и Майлз торжественно притащили час назад. Ель ненормально высокая — возможно, Малколм купил столь огромное дерево в надежде, что оно затушует горе по матери, которой здесь больше нет.

Если только про нее можно сказать, что ее здесь нет.

Олли тем временем вошел в раж, объясняет сверхъестественное с точки зрения науки.

— В девяностые годы в Ливерпуле сообщали о призраках в одном полупустом студенческом общежитии. В итоге все списали на заржавевшую лифтовую шахту. Крупные механизмы иногда бывают источниками инфразвука. Инфразвук может усиливаться по мере… э-э… прохождения по длинным коридорам, примерно как воздух вибрирует внутри флейты. — Объясняя, Олли Тауи размахивает руками. — У больших старых

1 ... 49 50 51 52 53 ... 83 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)