Человек-кошмар - Джеймс Х. Маркерт
– Да, так задумано.
– Мистер Букмен, буду с вами честной. Вы все еще наш подозреваемый. Во всех этих преступлениях. Мы знаем, что ваш брат Девон пропал тринадцать лет назад. И нам известно, что за последние десять лет в Крукед Три пропало еще двенадцать детей. Есть ли еще что-то, о чем нам следует знать?
– Я… Даже не знаю. Я и сам толком не понимаю, что происходит.
– Куда вы ездили сегодня ночью на велосипеде?
– Я уже говорил вам. Просто вышел покататься.
– Мы нашли в вашем рюкзаке кость. Сейчас ею занимаются эксперты, но, судя по виду, она человеческая. Возможно, часть ноги. Где вы ее взяли? И есть ли там другие кости?
– Я нашел ее в лесу.
– Где именно?
– Не могу точно сказать. Довольно далеко.
– Вы сможете показать это место?
– Наверное. При дневном свете.
Она изучала его. Он изучал ее.
– Что не так?
– Вы помните последнюю строчку, которую написали сегодня? Из вашего нового романа.
Бен с трудом сглотнул, отвел взгляд, потом снова посмотрел на детектива Блу. Строчка, которую он писал и удалял несколько раз. Должно быть, в итоге забыл ее стереть, или, возможно, решил, что будет лучше ее оставить. Снова приложившись к фляжке, он возненавидел себя за то, что делает это не из желания, а по необходимости.
– Лучше напомните. У меня был долгий день.
– «Дочь детектива Малки похитили». Припоминаете?
– Да, это неожиданный сюжетный поворот. Никто из персонажей не заметит, как она исчезнет.
– Детектив Малки, случайно, не списан с моего отца? И не следует ли мне как его маленькой девочке уже начать беспокоиться о своей безопасности?
– При вашей работе я бы и так постоянно о ней беспокоился. Именно поэтому вы носите оружие. – Он изобразил, как печатает на клавиатуре. – А я пользуюсь лишь пальцами. Я не такой храбрый, как вы.
– Вы пытаетесь мне польстить?
– Нет.
Ее сотовый зажужжал, сообщая о входящем вызове. На лице детектива Блу проступило раздражение, и Бен не мог понять, стал ли тому причиной он сам, или этот звонок, а может, и то и другое разом, ведь, очевидно, это был не тот звонок, которого она ждала. Взгляд, обращенный на Бена, словно просил дать ей минутку. А потом ее глаза резко округлились.
– Сколько лет близнецам?
Бен застыл на стуле, услышав, как женский голос в трубке произнес:
– Подростки. Кажется, пятнадцать. Джереми и Джошуа Блейкли.
Встав из-за стола, детектив Блу повернулась к Бену спиной, чтобы ему было сложнее слушать ее беседу. Минуту спустя она повесила трубку и развернулась к нему лицом.
– Мы продолжим наш разговор позже.
– Кто вам звонил? Что происходит? – Бен встал. – Они нашли близнецов?
Прежде чем она успела ответить, дверь комнаты распахнулась, и на пороге появился глава полиции Гивенс в сопровождении офицера Максвелл. Последняя сняла с пояса наручники и прошептала что-то на ухо детективу Блу, от чего та вздрогнула, но тут же кивнула в сторону Бена.
Бен попятился от стола, подняв руки.
– Подождите… Что происходит?
Офицер Максвелл сказала:
– У вас есть право хранить молчание, мистер Букмен…
– Что случилось?
Ты знаешь что, Бен. Они открыли коробку. Нашли ключ на книжной полке, вскрыли ящик стола и залезли в коробку.
Глава 20
Пока они шли по центральному проходу католической церкви Святой Елены, отец Фрэнк напомнил детективу Миллзу, что запираться в исповедальне им уже необязательно.
– Никто больше не пользуется этой старой душной будкой, Винни. – Святой отец с трудом переставлял ноги, опираясь на край каждой скамьи как на костыль. – В наши дни большинство предпочитает общение лицом к лицу. Разговор, а не исповедь.
Миллз слишком давно знал святого отца, чтобы смотреть ему в лицо, когда исповедуется. Пожилой седовласый священник не придавал особого значения – хотя до сих пор еще не утратил надежду изменить ситуацию – тому, что Миллз уже много лет не ходит на службы. С тех пор, как еще в детстве, во время учебы в приходской школе, натерпелся от сестры Риты, которая таскала его за уши и лупила линейкой по рукам. Более того, святой отец снисходительно относился к тому, что Миллз, по сути, даже не верил в Бога, о чем Черепаха не преминул напомнить ему несколько минут назад на парковке.
Зато Миллз верил в силу исповеди. Сидение в старой деревянной будке убийственно сказывалось на нижней части спины, но он считал эту суровую, едва ли не спартанскую обстановку частью своей епитимьи. От священника его отделяла богато украшенная резьбой перегородка с квадратным решетчатым окошком. Миллз склонился к нему.
– Я не отниму у вас много времени, святой отец.
– Отнимай столько, сколько нужно, Винни. Ты все равно меня уже разбудил. Что тебя беспокоит?
– Я изменил жене.
– Линде?
– Другой у меня не было.
– Так она же умерла.
– Правда, святой отец? А я и не заметил.
Священник за перегородкой вздохнул, кажется, потирая виски, ведь большинство подобных признаний давно уже стали обыденными и многократно повторялись.
– И кем была эта другая женщина? Или я лезу не в свое дело?
– В том-то и вопрос. Теперь, когда я думаю о случившемся, то начинаю сомневаться, считается ли это.
– Считается ли чем?
– Изменой.
– Расскажешь мне, что произошло?
– Кажется, я испытал вожделение к другой женщине. Во сне. Всего около часа назад.
– Продолжай.
– Похоже, вы не принимаете мои слова всерьез, святой отец.
– Действительно не принимаю.
– Я бы не пришел сюда посреди ночи, не приведи это, так сказать, к самому настоящему крещендо. У меня годами ничего такого не получалось. Но этой ночью, во сне, это вдруг произошло. Понимаете, о чем я?
– Думаю, да. Но я не вижу здесь греха. Чего-то, что хоть отдаленно напоминало бы то, в чем ты исповедовался прежде, Винни.
Миллз переплел толстые пальцы. Он и сам предполагал нечто подобное, но было приятно услышать подтверждение из чужих уст.
– Я до сих пор каждый вечер играю в «Уно». С Линдой. Готовлю для нее место за кухонным столом и раздаю карты на двоих. Веду счет побед. Она выигрывает чаще, чем вы можете себе представить. Раньше мы притворялись, что соленая соломка – это сигары. Но зайти так далеко я себе позволить не могу, понимаете?
– Потому что соленая соломка для тебя священна?
– Наверное, мне лучше уйти.
– Сядь, Винни. – По другую сторону перегородки скрипнула деревянная скамья: отцу Фрэнку явно было неудобно, и он заерзал на своем месте. – Как у тебя вообще дела?




