Дикий бег - Си Джей Бокс
Мужчина хмыкнул. «Старый Стью, может, и мёртв, но не новый. Эй. Я знаю. Хотел бы я потренироваться перед этой викториной, но, похоже, придётся импровизировать». Его слова вылетали и натыкались друг на друга. Джо догадался, что звонящего было бы легче понять, если бы он мог видеть, как тот жестикулирует. Он представил руки, летающие по воздуху, телефон, зажатый между подбородком и плечом, и решительную походку.
«В общем, в школе ты ездила на жёлтой «Тойоте». Когда холодало, она не заводилась, и я выяснил, как завести её, сняв воздушный фильтр и открыв впускной клапан отвёрткой. Кто ещё мог бы это знать?»
Джо почувствовал, как его лицо вытянулось.
«Почти все в школе», — ответила Мэрибет, но её голос звучал неуверенно. — «И это был «Датсун», а не «Тойота».
«Неважно», — сказал звонящий и затем, с уверенностью телефонного продавца, пытающегося выдать побольше информации, пока связь не прервалась, понёсся дальше: «Ладно, вот ещё что. Наша футбольная команда, «Винчестер Бэджерс», однажды играла в Каспере, и вы с Хейденом Пауэллом приехали в пятницу посмотреть игру. После того как мы выиграли — кажется, счёт был 27:17, и я перехватил пас и принёс тачдаун — мы втроём поднялись на тот холм с восточной стороны Каспера и повыдёргивали все геодезические колья под их новый торговый центр. Помнишь?»
Мэрибет молчала. Джо слышал, как на кухонном столе препираются Шеридан и Люси, и дыхание Мэрибет.
«Кто, кроме нас троих, мог бы об этом знать?»
«Может, ты кому-то рассказывал, — слабым голосом сказала Мэрибет. — Или написал об этом в своей рассылке или что-то в этом роде».
Джо, Мэрибет и звонящий одновременно осознали, что Мэрибет сказала «ты». Джо был ошеломлён.
«Ты только что себя слышала?» — спросил звонящий.
«Я... я слышала», — ответила Мэрибет.
«Мне продолжать?»
«Я просто слишком потрясена, чтобы отвечать сейчас», — сказала Мэрибет. Джо жалел, что не рядом с ней. Он надеялся, что она не повесит трубку.
«Мэри, я просто хочу снова тебя увидеть», — его голос был добрым.
«Я замужем, — запинаясь, проговорила Мэрибет. — У меня трое детей, они сейчас завтракают за столом прямо передо мной».
«Все женаты, — лукаво сказал Стью, — но главный вопрос, который я научился задавать: ты *счастлива* в браке?»
*Ты ублюдок*, — подумал Джо. — *Я не могу дождаться, чтобы заехать тебе прямо в нос.*
«Конечно, я счастлива в браке. С замечательным человеком по имени Джо Пикетт».
Стью вздохнул. Его голос изменился. «Я примерно так и думал, но, наверное, надеялся, что это не так».
Стью отдалялся. Теперь Джо надеялся, что Стью не повесит трубку. Джо быстро зарыл свою трубку в одеяла на кровати, чтобы Стью не услышал щелчка, когда он повесит трубку, и нацарапал записку в своём блокноте. Он спустился вниз и протянул её Мэрибет. Её лицо было бледным, а глаза пустыми.
Джо написал: *Говори с ним дальше. Спроси, где он.*
Мэрибет прочитала записку и нахмурилась, глядя на Джо в поисках подтверждения. Джо кивнул. Слабо Джо слышал, как Стью снова говорит с Мэрибет.
«Как такое вообще возможно, что ты до сих пор жив?» — спросила Мэрибет.
Теперь Джо слышал только одну сторону разговора.
«Что ты имеешь в виду, когда так говоришь?»
За окном дома прогудел школьный автобус, и все три девочки засуетились, словно электрический ток одновременно пронзил их стулья.
Они внезапно схватили рюкзаки, пакеты с ланчем, куртки, обувь. Джо знаком показал Мэрибет, что разберётся. Он открыл входную дверь, помахал водителю и поторопил девочек к калитке. Шеридан бросила на него взгляд, давая понять, что она уже немного старовата для того, чтобы её торопили. Водитель, отставной лесоруб по имени Стайлз, высунулся из двери и спросил Джо о количестве чернохвостых оленей в его охотничьем районе.
«Мне нужно будет поговорить с вами завтра, — сказал Джо, стараясь не отмахнуться от Стайлза. — У меня тут небольшая ситуация дома, нужно разобраться».
Стайлз махнул рукой, и Джо буквально побежал обратно в дом. Мэрибет с широко раскрытыми, неверящими глазами осторожно клала трубку на рычаг.
Джо и Мэрибет просто смотрели друг на друга.
*«Это действительно произошло?»* — спросил Джо.
Мэрибет покачала головой, ошеломлённая.
«Он хочет встретиться со мной в субботу, — сказала она. — Я записала указания».
«Это просто не укладывается в голове, — сказал Джо, скорее самому себе, чем кому-либо. — Я видел, где он умер».
Мэрибет загадочно улыбнулась. «Джо, Стью сказал, что он *действительно* взорвался. Но что он *переродился*».
«Он правда так сказал?»
Она кивнула и пошла через комнату к Джо.
В тот вечер в библиотеке Мэрибет увидела, как по парковке медленно проехал микроавтобус ранчо «Ви-Бар-Ю» с откидным пандусом. Вид этого автомобиля заставил её замереть на месте за стойкой, пальцы застыли над клавиатурой компьютера. Она медленно повернула голову к входным дверям, ожидая появления Джинджер Финотты и Бастера. Но Джинджер не вошла, и микроавтобус исчез из виду.
Вместо этого в боковом помещении за стойкой Мэрибет услышала металлический стук книг, падающих в ящик для возврата у входа. Звук, такой знакомый, заставил её вздрогнуть.
Она подождала, пока микроавтобус отъедет от здания, и не двинулась с места, пока звук мотора не стих.
Она быстро закончила ввод, затем прошла в боковую комнату. Сверху на стопке возвращённых книг лежал единственный, старый, потрёпанный экземпляр «Жизни и времён Тома Хорна, сыщика по скотокрадству».
Глава 20
Йеллоустонский национальный парк, Вайоминг
5 июля
Наступили сумерки, когда Старик понял, что действительно стал злым.
Обстановка не имела к этому никакого отношения. Тяжелое вечернее солнце окрасило широкую бронзовую полосу через высокую бизонью траву поляны внизу и пробилось сквозь корявые сосны, которые, как жидкая изгородь, окружали поляну. Такой легкий ветерок, что его едва можно было почувствовать, колыхал верхушки травы, и те выглядели как нежные завитки на воде. Воздух был сладок от сосны и шалфея, но временами доносился запах серы из просачивающихся, недавно пробитых карманов в болотистой низине горячего источника, где они проезжали на лошадях несколько минут назад. Был и еще один запах. Запах слегка протухшей свинины.
Ранее тем днем они обнаружили Тода Маршанда, адвоката, возле его палатки на берегу ручья Не-Перс-Крик. Маршанда было на удивление легко найти. Накануне он зарегистрировался на станции рейнджеров у южного входа в парк и указал, где собирается разбить лагерь. Тиббс нашел запись, пока Старик болтал с женщиной-рейнджером и заполнял бланки, разрешающие им провозить через парк недавно приобретенный коневоз и лошадей.
Они наткнулись на Тода Маршанда сразу после полудня, когда тот мыл свою тарелку после обеда биоразлагаемым мылом. Маршанд оглянулся через плечо, услышав приближение лошадей, встал и обернулся как раз вовремя, чтобы приклад винтовки Чарли Тиббса с хрустом обрушился ему на макушку.
«Адвокат, подойдите к судейскому столику», — сказал Чарли Тиббс без объяснений, когда Тод Маршанд рухнул на траву.
Они заткнули Маршанду




