Обезьяна – хранительница равновесия - Барбара Мертц
9
Теодор М. Дэвис (1837 — 1915 гг.) — американский юрист, наиболее известный как исследователь египетской Долины Царей в 1902 — 1914 годы.
10
Лайла Пинч Брок — канадский египтолог, специализирующийся на эпиграфике. В частности, она расчищала и консервировала KV55 в 1992 — 1996 годах.
11
SASE (Secure Access Service Edge) — это модель сетевой безопасности, при которой средства защиты и сетевые технологии поставляются в пакете облачных сервисов от одного провайдера. Цель — обеспечить быстрый и безопасный доступ сотрудников к сетевым ресурсам.
12
Так в оригинале романа. Но вот как звучит этот текст в «Древнеегипетской книге мёртвых»:
«Заклинание уст умершего.
Глава отверзания уст Осириса Ани.
Следует так сказать: Бог Птах отверзает мои уста, и бог моего города ослабит пелены, пелены, которые на моих устах.
А затем придёт бог Тот, который вооружён словами могущества в великом изобилии, и развяжет перевязи, равно как и перевязи бога Сета, которые на моих устах.
А бог Атум швырнёт их обратно тем, кто перебинтовал бы меня ими, и швырнёт их ему (Сету?).
Затем бог Шу откроет мои уста и сделает отверстие в моём рте тем же самым железным прибором (орудием), которым он отверзал уста богов».
Источник: Древнеегипетская книга мёртвых. Слово устремлённого к Свету. Переводчики: А. К. Шапошников, И. А. Евса. Издательство "Око", ООО "Издательство "Эксмо". Москва, 2003 г.
Судя по всему, Э. Питерс выбрала для цитирования английское издание «Книги мёртвых» в переводе Уоллиса Баджа (см. примечание 103).
13
Шляпная булавка — традиционный женский аксессуар, булавка с декоративной головкой, служащая для крепления шляпки к волосам или декоративных элементов (лент, цветов) к шляпке. Пик популярности аксессуара приходится на XIX—XX века.
14
Даунинг-стрит, 10 — это резиденция премьер-министра Великобритании. Дом расположен в центре Лондона, в районе Вестминстер — недалеко от здания парламента и Букингемского дворца.
15
Суфражистки — участницы общественного и политического движения начала XX века, ставившего своей целью наделение женщин политическими правами (прежде всего правом голоса). Слово происходит от английского «suffrage», обозначающего «право голоса» или «избирательное право». Зарождение суфражизма относят к концу XIX — началу XX веков, когда на Западе (прежде всего в Великобритании и США) появились крупные феминистские организации, открыто требовавшие наделения женщин правом голоса. Наиболее ярким примером таких организаций стал созданный в 1903 году в Великобритании Женский социально-политический союз (ЖСПС). Помимо традиционных форм политической агитации (демонстрации, издание газет и т. д.), сторонницы движения прибегали и к нестандартным методам — публичным акциям гражданского неповиновения, политической сатире, продаже товаров с символикой движения и даже выпуску тематических настольных игр. А также преследовали политиков, пытались штурмовать парламент, приковывали себя цепями к перилам, разбивали окна, поджигали почтовые ящики и пустые здания, устанавливали бомбы, чтобы нанести ущерб церквям и имуществу. Во время столкновений с полицией зачастую подвергались нападениям и сексуальным домогательствам.
16
Английские меры длины: 1 ярд – примерно 0,91 метра. 1 ярд = 3 фута. 1 фут – примерно 30,5 см. 1 фут=12 дюймов. 1 дюйм – примерно 2,54 см.
17
Английское чаепитие – целый ритуал, и в те времена проходил строго по часам. Очевидно, Эмерсон имеет в виду «главное чаепитие дня» – в пять часов пополудни.
18
«Чёрная Мария» – жаргонное название фургона для перевозки заключённых.
19
Чалфонт – поместье, перешедшее к Эвелине по наследству от деда. Противоречие: в первой книге указывалось, что титул деда – граф Элсмир. Чалфонтом его именуют, начиная с пятого романа.
20
Женский социально-политический союз был основан как независимое женское движение 10 октября 1903 года на Нельсон-стрит, 62, Манчестер, в доме семьи Панкхёрст. Эммелин Панкхёрст с двумя дочерьми, Кристабель и Сильвией, и мужем Ричардом, до его смерти в 1898 году, состояли в Независимой Лейбористской партии. Но членство в ЖСПС предусматривалось только для женщин, и не подразумевало партийной принадлежности.
Эммелин Панкхёрст (1858 — 1928 гг.) — британская общественная и политическая деятельница, защитница прав женщин, лидер британского движения суфражисток, сыграла важную роль в борьбе за избирательные права женщин.
Кристабель Панкхёрст (1880 — 1958 гг.) — британская суфражистка, сооснователь Женского социально-политического союза.
21
23 октября 1906 года группа суфражисток во главе с миссис Панкхёрст проникла в вестибюль Палаты общин и начала митинг. Однако их тут же выгнали на улицу полицейские. Началась «драка», и десять женщин были арестованы. Когда на следующий день они явились в полицейский суд на Кэннон-стрит, судья отказался их выслушать и быстро приказал им вести себя хорошо, иначе им грозит шесть недель тюрьмы. Женщины протестовали, просили выслушать их защиту, но судья приказал полиции удалить их. Арестованные были приговорены к тюремному заключению.
22
Палата общин — нижняя палата парламента Великобритании.
23
Точнее, 27 лет. Не совсем «чуть за двадцать».
24
Гилберт и Салливан – театральное сотрудничество либреттиста Уильяма Швенка Гилберта (1836 – 1911 гг.) и композитора Артура Сеймура Салливана (1852 – 1900 гг.). В период с 1871 по 1896 год они создали четырнадцать комических опер (оперетт). Гилберт сочинил причудливые сюжеты этих опер, в которых всё «шиворот-навыворот» (англ. topsy-turvy), но каждый абсурд доводится до логического конца: феи вращаются в обществе британских лордов, флирт является преступлением, гондольеры претендуют на монарший престол, а пираты оказываются заблудшими аристократами. Салливан внёс вклад своей музыкой, легко запоминающимися мелодиями, передающими и юмор, и пафос. В данном случае цитируется оперетта «Пейшенс или Невеста Банторна». На русский язык, судя по результатам поиска, она не переводилась, так что я ограничился подстрочным переводом.
25
В тогдашней Англии было принято переодеваться к приёму пищи, выходу на улицу, в зависимости от




