vse-knigi.com » Книги » Детективы и Триллеры » Детектив » Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Читать книгу Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем, Жанр: Детектив / Криминальный детектив / Полицейский детектив / Русская классическая проза / Триллер. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Современный зарубежный детектив-18 - Марджери Аллингем

Выставляйте рейтинг книги

Название: Современный зарубежный детектив-18
Дата добавления: 20 февраль 2026
Количество просмотров: 41
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
Перейти на страницу:
случилось. Мы с корешем слегка увлеклись и, может, перегнули палку. Но поскольку все обошлось, никто не пострадал, давайте не заострять. Что нам открыли события вчерашнего вечера? Задайте-ка себе этот вопрос.

Губы Игер-Райта предательски дрогнули, и, хотя мистер Кэмпион оставался холодным и строгим, напряжение значительно спало, и мистер Лагг почувствовал, что делает успехи.

– А они нам открыли ужасную вещь, – продолжил Лагг, понизив голос ради драматического эффекта. – Пики Дойл готов рисковать шкурой, а для такого слюнтяя, как Пики Дойл, это означает только одно: он работает на своего старого босса. А из того, что он работает на старого босса, вывод очень прост: чем быстрее мы вернемся домой и позабудем про все, тем больше сохраним здоровья.

После этих слов повисла тишина, которую нарушил товарищ мистера Лагга по несчастью. Скэтти Уильямс издал звук, похожий на скрежет будильника, который вот-вот зазвонит:

– Мне кажется… как бы ни была велика опасность, нам не следует убегать.

Слугу мистера Кэмпиона застало врасплох столь неожиданное проявление отваги. Понадобилось принять срочные меры, чтобы не потерять уважение союзника.

– Если бы ты знал, как опасны эти типы, то не форсил бы, – проворчал он. – А довелось бы тебе пережить то, что я пережил, ты был бы в курсе, что бывают ситуации, когда можно и нужно отступить с достоинством.

– Лагг, тебе не кажется, что это довольно жалкий аргумент? – спросил мистер Кэмпион.

Мистера Лагга это не смутило.

– Говорить-то вы умеете, – сказал он. – Всегда умели. И что толку? Что толку от вашей высокопарной болтовни? Я за вами ухаживаю точно старая нянька уж не припомню сколько лет, и я вас знаю как облупленного. Мы связывались раньше с боссом Пики Дойла? Нет, не связывались, и поэтому мы живы. Поправьте меня, если это не так. Я за лояльность и добросовестную службу, но мне не нужны неприятности. Велите подогнать машину, и мы вернемся в город.

– Непристойное проявление тошнотворной хитрости, – констатировал наследный паладин. – Сейчас ты действительно пойдешь к машине – и надраишь ее до блеска. Прихвати с собой мистера Уильямса. А мы пока решим, стоит ли держать тебя здесь под надзором, не лучше ли позвонить декану твоего любимого колледжа и поинтересоваться, нет ли там вакантного местечка. Можешь идти.

Мистер Лагг сверкнул маленькими глазками.

– Ох и допекли же они меня! – пожаловался он Скэтти.

И друзья услышали, как он шепотом признался приятелю, спускаясь по лестнице:

– Если бы не я, тебе бы досталось на орехи. Мне-то он верит.

Игер-Райт рассмеялся. Мистер Кэмпион сделал вид, будто ничего не слышал.

– У Пики Дойла есть пистолет, – сказал он. – Старина Лагг мог погибнуть. Возможно, вы сочтете это абсурдным, но я бы расстроился.

– Послушайте, – заговорил Гаффи, которому утро не прояснило того, что произошло ночью, – я совершенно не понимаю, что творится. Кэмпион, для меня сюрприз, что ты близко знаком с этим Дойлом.

– Я бы не назвал это знакомство близким, – проворчал молодой человек. – Случилось оно в Кенгсингтоне, в доме нашего общего приятеля. Завязалась драка, и мистер Дойл огрел меня кастетом по голове. Мы не были официально представлены друг другу, но я всегда считал, что нам по крайней мере следует раскланиваться при встрече.

– Я о письме, которое ты, по твоим словам, написал ему, – не унимался Гаффи. – Ты это серьезно? А ведь я даже не знал, что он в деревне. Куда ты отправил письмо?

– Это довольно умный ход, – скромно ответил мистер Кэмпион. – Интуиция в чистом виде, но сработало же. Вы даже не представляете, как это бодрит. Вчера днем кое-что произошло, и у меня возникла идея.

– Единственное, что произошло вчера днем, – заметила практичная Аманда, – это приглашение от доктора Гэлли.

– Вот именно, – согласился Кэмпион. – Получив его, я сразу написал записку для Пики и, придя к доктору, наколол ее на зубец ограды, так, чтобы было хорошо видно из окна. Я проделал этот трюк с моей природной сноровкой и скрытно; никто из вас не заметил. План был таков: Пики прочтет, и решит, что мы все ушли, оставив крепость без гарнизона, и воспользуется нашим отсутствием, чтобы провести разведку. Как оказалось, мой расчет был абсолютно верен.

– Но почему на ограде доктора Гэлли? – допытывался Гаффи.

– Потому что наш приятель Пики частый гость в этом доме, – сказал мистер Кэмпион. – Видите, как интрига закручивается?

Все уставились на него в оторопи. Молчание нарушила Аманда.

– Но это абсурд! – заявила она. – Я знаю старину Гэлли, сколько себя помню. Он не стал бы покрывать человека, который напал на тетю Хэтт. Конечно не стал бы! Спору нет, он чудак – законченный чудак во многих отношениях. – Голос дрогнул, но она взяла себя в руки и договорила категорическим тоном: – Он просто не мог так поступить.

Мистер Кэмпион ничего не сказал и не шелохнулся на верстаке. Его бледное лицо выглядело глупее обычного.

– Меня беспокоит подсказка, – произнес Гаффи. – Эти стихи на дубовой колоде. И у меня возникла гипотеза, – скромно добавил он. – Алмаз, знаете ли, может быть просто стеклышком ромбической формы. Оконным стеклом или чем-нибудь в этом роде.

Игер-Райт закивал с мрачным видом.

– Понимаю, – сказал он. – В том-то и проблема: дома больше нет. Тому, кто вырезал стихи на дубе, наверное, и в голову не могло прийти, что дом снесут.

– Есть еще одна странность, – прозвучало с верстака. – Последние два намека в памятке явно относятся к звуку. «Тройной могучий колокольный звон – залог того, что он взойдет на трон».

А еще: «И смело вступит он в наследные права, когда в мальплакский барабан ударит булава». Меня смущает этот музыкальный элемент. Блистательная поэзия в итоге запросто может оказаться инструкцией для церемонии возведения на престол, или указанием местному хормейстеру, или бог знает чем еще. Все это чрезвычайно загадочно.

– А мне представляется чрезвычайно загадочным то обстоятельство, что Пики Дойл утром исчез с пустоши и в деревне о нем ничего не слышали, – произнес Игер-Райт. – Либо за ним вернулся приятель, либо помог кто-то еще. Мы не знаем, сколько у Дойла подельников.

Прежде чем кто-то поделился своими соображениями на этот счет, снизу донесся звонкий голос тети Хэтт:

– Мистер Кэмпион! К вам пришли. Послать его наверх?

Кэмпион не успел ответить – раздался замогильный голос мистера Лагга.

– Все в порядке, мэм, – произнес тот извиняющимся тоном и сменил его на любезный, предназначавшийся для близких друзей мистера Кэмпиона. – Сюда, сэр. Пожалуйста, смотрите под ноги. Каждая ступенька таит опасность. Нынче утром его высочество дает аудиенцию в котельной.

Послышались шаги на лестнице, затем в люке показалась голова.

– Фаркьюсон! – Воскликнул Гаффи, устремившись навстречу. –

Перейти на страницу:
Комментарии (0)