Магазинчик подержанных товаров Накано - Хироми Каваками

Вообще, в последнее время Сакико стала довольно часто появляться в «Магазине Накано». Я даже примерно не представляю, как сейчас развиваются их с шефом отношения и что бы могли значить эти визиты.
– Ну некрасиво ведь, скажи? – обратилась Сакико к Масаё, но та лишь пробурчала что-то неопределенное. Тогда я еще не замечала в ней никаких изменений.
Поначалу надпись «открыто» была только с одной стороны картонки. Слово было выведено толстым зеленым маркером, а контуры букв господин Накано аккуратно обвел черным.
– Ну как? Настоящая картина прямо! – Радостно говорил шеф, проделывая в картонке отверстие и продевая в него шнурок для того, чтобы табличку было удобно подвесить.
После замечания Сакико мужчина возмущенно снял картонку и швырнул ее на стол у кассы. Я думала, что он все так и оставит, но нет – шеф с тем же возмущенным видом убежал в дальнюю комнату и принес оттуда коробку с шестью разноцветными маркерами.
Перевернув картонку, господин Накано сделал все ту же надпись уже желтым маркером. В этот раз буквы выглядели еще более небрежными, чем на обороте. Затем он снял колпачок с красного маркера, кое-как обвел надпись по контуру, а закончив, тут же повесил новую версию на прежнее место.
Сакико наблюдала за процессом с самым возмущенным видом, но, когда господин Накано закончил и спросил: «Ну как тебе?» – женщина рассмеялась.
– Ты безнадежен, – сказала Сакико, допив чай, и вышла из магазина.
Шеф посмотрел ей вслед, с победным видом уперев руки в боки. На выходе Сакико щелкнула пальцем по нижнему краю картонной таблички. Картонка пару раз качнулась из стороны в сторону и замерла.
– Тысяч на пятьсот точно потянет, – сказал мужчина.
Дело было уже после полудня, когда Масаё только-только вышла пообедать. Обычно она приносит с собой бэнто или быстренько готовит в дальней комнате рамен или рис с овощами, но всю прошедшую с момента ухода Маруямы неделю женщина обедает вне магазина. [43]
Вчера я между делом поинтересовалась, где она обычно обедает, но Масаё, чуть склонив голову, обессиленно ответила:
– Не помню даже…
Не зная, что и сказать, я принялась молча протирать кассу сухой тряпкой.
– Тысяч на пятьсот потянет, – повторил, как попугай, господин Накано, ловко хватая одной рукой латунную зажигалку, бережно извлеченную из сумки посетителем.
– А, – подал голос клиент, – Не надо так грубо!
– Прошу прощения, – сказал шеф, складывая руки в извиняющемся жесте.
Зажигалка, к слову, была не карманная, а настольная, и представляла собой цилиндр довольно внушительных размеров.
– Сделана в виде пистолета, да? – заметил господин Накано, пристально глядя на зажигалку.
– А вы знаток, – как-то даже хвастливо сказал клиент.
На верхней части цилиндра вверх выдавалась небольшая палочка, по форме напоминавшая дуло игрушечного пистолета. Тут даже для меня все было очевидно с первого взгляда, так что абсолютно непонятно, почему шеф и принесший зажигалку посетитель говорили с таким важным видом.
Клиент, работавший в посольстве, пояснил, что эту зажигалку времен колонизации Америки ему во время работы в Техасе подарил какой-то местный чиновник.
– Так, а что за пятьсот тысяч? – поинтересовался господин Накано.
– Именно в эту сумму ее оценили, – ответил, гордо выпятив грудь, посетитель.
– Оценили?
– Ну знаете же передачу про оценку антиквариата по телевизору?
– Вы в ней участвовали?
– Нет, конечно, но у меня есть знакомый, который дружит с одним из участвующих в ней антикваров.
– Ага, – кивнул шеф.
Из рассказа клиента мы поняли, что оценку проводил даже не лицензированный торговец предметами старины, а скорее коллекционер-любитель, который к тому же даже не является другом самого хозяина зажигалки, а просто дружит с каким-то знакомым одного из его родственников.
– Мне просто нужны деньги, – пояснил мужчина, по-прежнему важно выпячивая грудь.
– Наличный расчет вряд ли возможен, – медленно сказал шеф.
– Я и не прошу ее выкупить, – скороговоркой выпалил посетитель.
Пока он просто молча сидит, это не слишком заметно, но стоит мужчине открыть рот, как сквозь маску уверенности начинает просачиваться некоторая нервозность.
– От знакомого родственника одного моего знакомого я слышал, что у вашего магазина есть собственный интернет-аукцион, – сказал клиент еще быстрее.
– Знакомый родственника знакомого, значит, – с самым серьезным тоном повторил господин Накано.
Получается, у этого мужчины немало таких непрямых связей. Мне даже захотелось засмеяться, но я сдержалась.
«Магазин Накано» и в самом деле продает часть товаров через интернет, но шеф сайтом не управляет – всю торговлю в сети он препоручил «великому журавлю», Токидзо. Но сам господин Накано в такие подробности вдаваться не стал.
– То есть вы хотите выставить вашу зажигалку на нашем аукционе? – уточнил шеф.
– Точно, – кивнул мужчина. Глаза его бегали.
– Понятно, – серьезным тоном сказал хозяин магазина.
– Ну так как? Выставите на аукцион? Или нет? – нетерпеливо спросил посетитель, даже выгнувшись вперед.
С такими мужчинами лучше всего справляется Масаё, но сейчас от нее проку мало. От этой мысли мне стало грустно. Грустно не от жалости к Масаё, а как-то непонятно, смутно, просто в целом – крайне печально.
Господин Накано лениво переговаривался с клиентом. Плохо работающий кондиционер со странным жужжанием выдыхал теплый воздух.
– Что это? Новый товар? – спросил Такэо.
– Заходил посол, сказал, что ему ее в Техасе подарили, – пояснил шеф. Оба они смотрели на ту самую настольную зажигалку.
В итоге господин Накано все-таки согласился выставить латунную зажигалку на аукционе, предупредив клиента, что до пятисот тысяч цена едва ли дойдет.
– Такэо, а ты купить ее не хочешь? – спросил шеф.
Парень неожиданно всерьез задумался. Я украдкой взглянула на его профиль. Подсматривать было некрасиво, а потому я почти сразу отвела глаза. Не зная, куда перенаправить возникшее неприятное чувство, я сжала в руках подол платья и начала его трясти.
Это было то самое платье, которое господин Накано продал мне всего за триста иен в дождливый день. На бирке написано, что оно сшито из стопроцентного индийского ситца, но, видимо, ситец тоже бывает разного качества: после первой же стирки платье сильно село и стало намного короче. С тех пор я лишь временами надеваю его в магазине вместо фартука.
– А что, можно? – спросил Такэо.
– Кстати, а ты до сих пор ничего здесь ни разу не покупал, – округлив глаза от удивления, заметил хозяин магазина. – Хитоми, вон, то и дело скидкой для сотрудников пользуется!
Правда, никакой фиксированной скидки для сотрудников у нас нет – господин Накано просто временами сбавляет цену по настроению. Тем не менее я и впрямь приобрела немалую часть мебели и разных повседневных вещей прямо