Герберт Уэллс - Клад

Читать книгу Герберт Уэллс - Клад, Жанр: Прочие приключения. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Герберт Уэллс - Клад

Выставляйте рейтинг книги

Название: Клад
ISBN: нет данных
Год: 1899
Дата добавления: 10 декабрь 2018
Количество просмотров: 181
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу
1 2 3 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Не подходи!.. Не дотрогивайся до меня!.. Собери лучше слитки опять в куртку… Видишь, вывалились…

— Могу я помочь тебе чем-нибудь? — спросил Гукер.

— Клади золото в куртку, тебе говорят!

Гукер повиновался, но, поднимая один слиток, почувствовал тоже какой-то укол в мякоть большого пальца своей левой руки. Он взглянул на нее и увидал тончайшую иглу, длиною около двух дюймов. В это же время Эванс глухо простонал и упал ничком.

Гукер едва устоял на ногах. Он смотрел с расширившимися от ужаса глазами то на свою занозу, то на Эванса, содрогавшегося в конвульсиях, то на то синее, что смутно сквозило между кустарниками; он вспомнил о мелких штрихах на чертеже и понимал теперь их роковой смысл…

— Господи, помилуй меня! — прошептал он в смертельном испуге. Эти иглы походили на те, из которых даяки извлекают яд для своих стрел, Он понимал теперь, почему Шанг-Ги утверждал, что его клад в безопасности; понимал зловещую усмешку китайца при этих словах…

— Эванс! — крикнул он.

Но Эванс не ответил и лежал неподвижно; лишь изредка тело его подергивалось предсмертною судорогой. Кругом было страшно тихо.

Гукер стал жадно высасывать кровь из крошечной ранки на пальце. В этом одном могло быть спасение! Но он чувствовал уже странную ломоту в локте и плече, и пальцы его точно коченели. Ему было ясно, что высасывание не помогает.

Он опустился на землю возле кучи слитков, оперся локтями себе на колени и стал смотреть на слегка трепетавшее еще тело товарища, но ему все чудилась злобная усмешка Шанг-Ги. Тупая боль сжимала ему грудь, усиливаясь постепенно, а тонкие тычинки неведомого цветка носились вокруг него среди сгущавшейся ночи…

(Перев. с англ. С. Воскресенской).
1 2 3 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментарии (0)