vse-knigi.com » Книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Избранное - Муса Мустафович Джалиль

Избранное - Муса Мустафович Джалиль

Читать книгу Избранное - Муса Мустафович Джалиль, Жанр: Поэзия. Читайте книги онлайн, полностью, бесплатно, без регистрации на ТОП-сайте Vse-Knigi.com
Избранное - Муса Мустафович Джалиль

Выставляйте рейтинг книги

Название: Избранное
Дата добавления: 2 январь 2026
Количество просмотров: 8
Возрастные ограничения: Обратите внимание! Книга может включать контент, предназначенный только для лиц старше 18 лет.
Читать книгу

Избранное читать книгу онлайн

Избранное - читать онлайн бесплатно , автор Муса Мустафович Джалиль

В данной книге представлены лучшие поэтические образцы из творчества классика татарской литературы, великого поэта, Героя Советского Союза, лауреата Ленинской премии Мусы Джалиля в переводе на русский язык.
Сборник адресован широкому кругу читателей.

Перейти на страницу:

Муса Джалиль

Избранное

© Татарское книжное издательство, 2021

© Шаехов Л. М., рук. проекта, сост., 2021

Художник и художественный редактор Р. Х. Хасаншин

* * *

I. Песню милой подари

Душе моей

Чем тебе, душа, земля не приглянулась?

Почему так страстно к небу ты взметнулась?

Много ли чудес на небе встретить можно?

Всё отринь ты, что поверхностно и ложно!

Увидав звезду лучистую, не думай,

Что и месяц тайно полон чистой думой.

Только издали спокойно солнце тоже —

На цветок оно лишь издали похоже.

Всё едино на земле, на небосводе, —

Там и тут одна материя в природе.

Так вернись, душа, спустись на землю снова!

Где ни будешь ты – всему одна основа.

В небе не витай, земли верней жилище,

На земле одной ты сущее отыщешь!

Ты ищи смелей – и всё найдёшь. Но прежде

Укрепись, душа, в желанье и надежде.

1921

Перевод М. Фофановой

У могилы Тукая

В душе, свободной от мирской тщеты,

храня наказ страны труда и света,

я возлагаю красные цветы

к священному пристанищу поэта.

В живой земле кладбищенской цветут

багряные цветы – они прекрасны!

Но красота живёт не только тут:

по всей земле – широкой, светлой, страстной!

На родине, свободной навсегда,

весенний ветер веет, возвещая

народный праздник дружбы и труда

над вечным родником людского счастья!

Прекрасна жизнь! Весенняя земля,

лучами солнца яркого согрета,

я вижу, благодарно зацвела

над праведной могилою поэта.

Возрадуйся, поэт! Ведь первым ты

весну народа юным сердцем понял,

ты страстно верил в праздник бедноты,

в весенний ветер над свободным полем!

Давным-давно воспетые тобой

великий труд, душевная свобода,

любовь и доброта, за правду бой —

пришли с единством и родством народа…

Возрадуйся! Воспрянувший народ

запомнил строки чудные навечно.

В весенний праздник свой тебе он шлёт

посланье благодарно и сердечно.

Твои заветы для него святы:

в знак уваженья светом неизменным

запламенели алые цветы

над каменным надгробием священным!

Надгробие!

Над каменной плитой

мои цветы горят с другими вместе,

своей весенней, юной красотой

несут поэту радостные вести.

Да… Яркие багряные цветы,

исполненные свежести и света,

расскажут о сиянье красоты

на возрождённой родине поэта!

Апрель, 1923

Перевод Р. Бухараева

Ведь это я…

1

Когда метель метёт на сотни вёрст вокруг,

Когда она от глаз упрямо гонит сны,

Когда в твоей душе отчётлив каждый звук

И мысли о былом печальны и ясны,

В такую ночь огню бывает путник рад.

Ты знаешь, я не здесь, я далеко теперь…

Но если в поздний час ступени заскрипят

И кто-нибудь войдёт в незапертую дверь,

Ты сердце укроти, беднягу не кляня:

Быть может, он спешит в далёкие края.

Пускай нежданный гость присядет у огня,

Пускай он отдохнёт в тепле – ведь это я!

2

Расколешь ли в жару озёр прозрачных гладь,

Обступят ли тебя душистые цветы, —

То рада день-деньской ты брызгами играть,

То руку к лепесткам протягиваешь ты.

Но если у одежд, оставленных тобой,

На землю упадёт, скрывая хриплый вздох,

Не будущий супруг, ниспосланный судьбой,

А тот, кто от жары в дороге изнемог,

Его ты не гони… Калёная стрела

С ним встретилась в бою, коварство затая.

Но сердце билось в нём, и радость в нём жила,

И он сумел дойти к тебе – ведь это я!

3

Проходишь ли грустна по берегу реки,

С весенним ветерком гуляешь ли в садах, —

С твоих спокойных рук взлетают мотыльки,

И нежные цветы цветут в твоих садах.

Но если преградит тебе дорогу вдруг

Лежащий человек – лицо и грудь в крови,

Ты сердцем победи нахлынувший испуг

И мужество своё на помощь призови.

Сомненьям овладеть собою не позволь,

Пусть будет в этот миг правдива скорбь твоя.

Ещё струится кровь, ещё не стихла боль,

Но человек смирил судьбу – ведь это я!

4

Ты ягоды несёшь, и всё темней в лесу,

И встречный ветерок теснит со всех сторон:

То треплет на плече тяжёлую косу,

То за спину её закидывает он,

То глухо зашуршит кустами невдали.

Но если встретишь ты могилу на пути,

Печальный бугорок обугленной земли, —

Со страхом не спеши сторонкой обойти.

Под ним безмолвный прах. Под ним нашёл покой

Тот, кто в сраженья шёл, надежду затая,

Кто дух не укротил, охваченный тоской,

Кто пел и проклинал врагов, – ведь это я!

1923

Перевод В. Савельева

Первый дождь

Дождь движется вдали…

                    Усильем плуга

Земная плоть уже обнажена.

Томима жаждой, сева ждёт округа.

Очищены в амбаре семена.

Проверено лукошко.

                    У порога

Стоит отец, я жду его давно.

– Муса, готова лошадь?

– Да.

– Ну, трогай…

Порадуемся, съездим на гумно.

А позади гумна земля чернеет…

Извилистые борозды легли

Вдоль полосы,

                    и свежий ветер веет

В лицо

          и поднимает пыль

Перейти на страницу:
Комментарии (0)